Prefață la tema „prepozițiile în spaniolă“
În spaniolă, substantive nu sunt plăgi, și relația dintre cuvinte prin utilizarea prepoziții. De exemplu:
1. Escribo un Miguel - Miguel I a scrie;
2. La María de bicicleta - Mary Ciclism;
3. La Ventana es de culoare blanco.Centrarea - ecran alb.
prepoziții spaniolă întâlnesc adesea română:
en - in (en Madrid - Madrid)
de - a (soia de Argentina - Sunt din Argentina)
para - pentru (Este regalo es para mi Novio - acest cadou pentru prietenul meu)
por - pe (paseo por el parque - am mers prin parc)
hasta - up (¡Hasta mañana - mâine!)
Cu toate acestea, nu este neobișnuit pentru prepoziții română și spaniolă nu sunt aceleași, și o scuză poate avea mai multe sensuri diferite. Astfel de cazuri trebuie tratate cu precauție și amintiți-vă funcțiile fiecărui prepoziție.
În această lecție, vom încerca să lista numărul maxim de prepoziții care există în limba spaniolă, și să analizeze majoritatea valorilor lor de bază. Materialul va fi foarte ocupat, asa ca vom dedica o întreagă lecție de pretexte, care constă din 3 secțiuni. Multe prepoziții, pe care le vom aborda, ați văzut deja în lecțiile anterioare, și ar trebui să fie în măsură să le utilizeze în diferite contexte. In acest tutorial, avem o sarcină de a face un fel de material de sinteză și de grup toate scuzele familiare și totuși necunoscute pentru noi.
Prepoziția „A“
Prepoziția A în limba spaniolă este foarte popular și are mai multe sensuri.
Să ne uităm la toate valorile posibile un pretext și să dea exemple de propuneri pentru:
a) Atunci când acțiunea este îndreptată la persoana.
Nu uita ca un pretext fuzionează cu articolul el. rezultând în al:
Llamo al médico - am sunat doctorul
Un prepoziție este, de asemenea, utilizat atunci când aceasta este o întrebare care nu numai a persoanei, ci și pentru animalele de companie:
Paseo al perro - am mers câinele
Compras Comida al gato - Ai cumpăra alimente pisici
Dacă vrem să cerem o întrebare unuia dintre aceste propuneri, trebuie să fim siguri de a utiliza un pretext la întrebarea cuvânt:
Sebastián Ayuda un mamá su - Sebastian ajută mama lui
¿A quien Ayuda Sebastián? - Pentru a ajuta Sebastian
Llamo al médico - am sunat doctorul
¿O quien Llamas? - Pe cine suni?
b) Când vorbim despre direcția de mișcare.
În acest caz, un pretext de multe ori tradus în prepoziții români în și pe.
Amintiți-vă, cu acțiuni, cum ar fi: du-te undeva, pentru a merge undeva, pentru a rula undeva, zbura, vin, înapoi, etc. - trebuie să folosim prepoziția a. Și când spunem că ceva undeva este, atunci, pentru aceasta vom folosi prepoziția en:
Voy al teatro - mă duc la teatru
El TREN Llega un Madrid por la noche - Trenul sosește la Madrid noaptea
Jorge y mi Luisa invitan o fiesta una - Jorge Luis și sunt invitat la petrecere
Padres Mis Vuelven un tarde Casa - Părinții mei vin târziu acasă
Voy a Uruguay (am de gând să Uruguay) - Estoy en Uruguay (Sunt în Uruguay)
Llego a la Oficina (mă duc la birou) - Trabajo en la oficina (Eu lucrez la birou)
Padres Mis vienen o casa (Părinții mei vin acasă) - Mis Padres estan en casa (casa mea părinți)
Atención: trebuie să ne amintim că verbul entrar necesită utilizarea obligatorie a prepoziția en:
Mi Entra en la Tati habitacion - Tata intră în camera
Voy al teatro - mă duc la teatru
¿Donde Un vas? - Unde te duci?
Jorge y mi Luisa invitan o fiesta una - Jorge Luis și sunt invitat la petrecere
¿O Donde te invitan Jorge y Luisa? - Unde te invita Jorge Luis?
c) Când vorbim despre scopul acțiunii.
Voy a una Cafetería o cafenea Tomar un - mă duc la cafenea pentru a bea cafea
Nr Vamos un Madrid un trabajar - Vom lucra în Madrid
Venimos un informarnos sobre los precios de la Vivienda en Benidorm - Am venit aici pentru a afla prețurile pentru cazare in Benidorm
d) este utilizat în diferite modele:
O las 10 de la mañana - la ora 10
Me Levanto o las 7-30 - mă trezesc la 7:30
Al mediodía - La prânz
A la medianoche - la miezul nopții
Al mediodía Tomo ONU té - La prânz eu beau ceai
Me acuesto a la medianoche - Mă duc la culcare la miezul nopții
Un principios - La început
A mediados - In mijlocul
O finales - La sfârșitul
Me Levanto o las 7-30 - mă trezesc la 7:30
¿Que te hore levantas? - La ce oră ai ajuns?
El está hotel de o 5 minutos de la playa - Hotelul este la 5 minute de plajă
Mi Casa de Campo está o 20 kilómetros de la ciudad - cabana mea este situat la 20 km de oraș
La Parada de Autobus está un dos PASOS de aqui - o stație de autobuz în doi pași de aici
El está hotel de o 5 minutos de la playa - Hotelul este la 5 minute de plajă
¿Un hotel cuántos minutos de la playa está el? - Numărul de minute de plajă este hotelul?
Las Manzanas estan o 2 euro - Merele sunt 2 euro
Este același lucru ca și spunând: Las Manzanas cuestan 2 euro
Quiero VENDER km coche de 10 mil dólares - Și eu vreau să vând mașina mea pentru 10 mii de dolari.
Las Manzanas estan o 2 euro - Merele sunt 2 euro
¿O cuanto estan las Manzanas? - Cât de mult sunt mere? = ¿Cuanto cuestan las Manzanas?
Hoy estamos 5 Grados de Frío - Astăzi minus cinci
¿O cuántos Grados estáis? - Cât de mulți dintre dumneavoastră grade
e) Managementul verbe cu prepoziția „o“.
Conceptul de control verbul înseamnă că acest verb ia în mod necesar pe sine utilizarea prepoziției. De exemplu:
Empezar / comenzar un Hacer algo - să înceapă să facă ceva
Empiezo un trabajar o las 9 de la mañana - Încep să lucreze la ora 9 am
Comienza un llover - Începe să plouă
ayudar un algo Hacer - ajuta să facă nimic
Ayudamos un Nuestros Abuelos un limpiar los suelos - Ajutăm bunici să se spele podele
asistir a - în prezent la; vizita
Carolina Siempre o asiste las Clase - Carolina este mereu prezent în sala de clasă
conocer un alguien - să știe cineva, întâlni pe cineva
Conozco un los Padres de Leonardo - Sunt familiarizat cu roditeleyami Leonardo
Niciodată să nu spui: conocer con - este o greșeală
Același lucru se aplică la verbul saludar - pentru a saluta pe cineva, pentru a primi pe cineva.
Saludamos al profesor - Salutăm profesori
Nu spune: con saludar (Oficiul verbelor în limbile română și spaniolă nu sunt întotdeauna la fel)
ponerse un algo Hacer - luate pentru a face ceva începe în mod dramatic de a face ceva
Los niños se ponen un llorar - Copiii încep să plângă
Carlos se pone un trabajar - Carlos a acceptat să lucreze (pentru muncă)
jugar a - joc (articolul definit este plasat înainte de numele jocului)
Nr Sé jugar al Tenis - Nu știu cum să joace tenis
Los chicos juegan AL - băieți Fútbol joc fotbal
Jugamos un Cartas las - Noi jucăm cărți
Nu putem spune, de exemplu: jugar en el Fútbol
Oler un - miros ceva
Tu camiseta huele un sudor - Cămașa ta miroase apoi
¿Que huele ese Jabon? - Mirosul acestui săpun?
aprender un algo Hacer - să învețe să facă nimic
Quiero aprender un Nadar - Vreau să învețe să înoate
Subir = subirse o - să intre în orice vehicul pentru a intra în vehicul
El Señor López SUBE al TREN - Senor Lopez vine trenul
Me subo AL Autobus - Eu stau în tren
Există încă o mulțime de verbe spaniole care necesită folosirea prepoziției a. Când te întâlnești aceste verbe, asigurați-vă că pentru a le memoreze.
Prepoziția „de“
Prepoziția DE în limba spaniolă, de asemenea, foarte multe sensuri. Noi reprezentăm cele mai frecvent utilizate verbe, și valoarea sa cu managementul acesteia.
1. prepoziție de sens „de la“, „de la“, „la“.
În acest sens al prepoziției DE se poate referi la:
Ese estudiante es de Africa - Acest student din Africa
Soia español, de Valencia - Sunt spaniolă, de la Valencia
Vengo de la facultad - Mă duc cu facultatea
El Autobus tarda 8 horas en llegar de Madrid o Barcelona - O călătorie cu autobuzul de la Madrid la Barcelona durează 8 ore
La playa está a 10 minutos HOTELULUI - plaja este la 10 minute de hotel
Nota: Pe lângă prepoziția a. prepoziție de fuzionează cu articolul el. Se pare del. Cu toate celelalte prepoziția articolul de standuri în afară.
Esa camisa es de algodón - Acest tricou este fabricat din bumbac
Una Botella de PLASTICO - Sticle de plastic, sticle de plastic
Trabajamos de Lunes un Viernes - Lucrăm de luni până vineri
Vă reamintim că construcția de întrebări logica este simplă și întotdeauna același: pretextul pus înaintea cuvântului respectiv.
Vengo de la facultad - Mă duc cu facultatea
De ¿Donde vienes? - Unde te duci?
Dacă ne uităm prepoziția DE și spune ¿Donde vienes. putem face, „Unde te duci?“ - nu este cea mai bună frază în limba spaniolă, crede-mă.
Soia de Valencia - Sunt de la Valencia
De ¿Donde eres? - De unde ești?
Esa camisa es de algodón - Acest tricou este fabricat din bumbac
De ¿Qué es esa camisa? - Ce face acest tricou?
2. Prepoziția DE cu valoarea cazului genitiv și accesorii.
Adesea scuza este echivalentă a de genitiv română (care răspunde la întrebările Cine ce?):
La hoja de Papel - Hârtie
Foaie cine? ce? - Hârtie. Dacă uitați să de. veți obține o „bucată de hârtie“
De asemenea, de prepoziție exprimă identitatea. În acest caz, întrebarea pertinentă de multe ori: „A cui?“
Los Padres de Carlos - (?) Ai căror părinți părinții lui Carlos
Este Sombrero es de Manuel - Pălăria Manuel
Este Sombrero es de Manuel - Pălăria Manuel
¿De quien es ese Sombrero? - A cui Hat?
3. De în sensul de „o“.
La Pelicula de amor - Un film despre dragoste
Este libro es de Aventuras - Această carte este despre aventurile
Esta es novela de ONU Hombre que cree que es Caballero un - Acest roman este vorba despre un om care crede că este un cavaler
4. Expresiile cu prepoziție ID.
Sunt expresii cu prepoziție DE. trebuie să vă amintiți.
estar de placinta - stativ
Estoy Todo el Dia de plăcintă - Sunt toată ziua pe picioarele lor
(A nu se confunda cu expresia ir o plăcintă - să meargă)
estar de vacaciones - să fie în vacanță, în vacanță
Mis Padres estan en Grecia de vacaciones - Părinții mei sunt în vacanță în Grecia
ir de vacaciones - du-te în vacanță
¿Donde O VAS de vacaciones Este Verano? - Unde te duci în vacanță în această vară?
Nu spune: ir en vacaciones, ir o vacaciones. Nu copiați pretextul limbii române
ir de Excursia - mers pe jos / du-te într-o excursie
estar de fiesta - Sărbători cuiva
Hoy nici un trabajamos, estamos de fiesta - Astăzi, noi nu funcționează, avem o vacanță
estar Seguro de algo - să fie sigur de ceva
Estoy Seguro de que Manuela nu mă llama Hoy - Sunt sigur că Manuela nu ma suna azi
estar cansado de algo - să fie obosit de ceva
Estamos cansados de Estudiar la o dat - Ne-am săturat de limbi de învățare
tener miedo de algo - frică de nimic, au frica de nimic
Tengo miedo de Ir a México sola - Mi-e frică să merg la cel din Mexic
5. Verbele cu managementul cu prepoziția ID.
trabajar de. - oricine de lucru
Juan trabaja de Camarero - Juan funcționează ca un chelner
De ¿Qué trabajas? - Pe cine lucrezi?
terminar de hacer algo - până la sfârșit pentru a face ceva
terminamos de trabajar o las 5 de la tarde - am terminat lucrul la 17
enamorarse de alguien - se încadrează în dragoste cu altcineva
José se enamora de Chica que ve Cada - Jose se îndrăgostește de fiecare fată el vede
Prin urmare, expresia estar enamorado de alguien - să fie în dragoste cu altcineva
Estoy enamorado de mi mejor Amiga - Sunt îndrăgostit de cel mai bun prieten
¿De quien estás enamorada? - Cel pe care îl iubești?
tratar de hacer algo - încercați, încercați să facă ceva
Trato de estar Siempre Tranquilo - Întotdeauna încerc să fiu calmă
depender de algo - depind de ceva
El resultado del depende nici un examen Sólo del profesor - rezultatul examenului depinde nu numai de profesor
¿Cuando terminas El Proyecto? - Când ați terminat un proiect?
- Nu Sé, depende de las Inversiones - Nu știu, depinde de investiții
despedirse de alguien - pentru a spune la revedere de la cineva
Rafael se VA o China, Carlos VA un despedirse de él - Rafael a plecat în China, Carlos merge cu el pentru a spune la revedere
Me despido de Vds. señores - Eu spun la revedere de la tine, domnilor
Dacă spui despedir un alguien, această expresie va avea un sens diferit - de a concedia pe cineva
El Jefe despide un Secretaria su - Șef respinge secretarul său