Valorile de transfer poate fi efectuată în două moduri de bază: metaforic și metonimic.
Metafora - este transferul asemănării numelor de caracteristici concepte (metaforă - compararea neexprimată): Star pin; modul în care capul pieptene nu este rascheshesh?
Semne de transfer metaforic:
- similarității culoare (frunze de aur);
- Formularul Similarity (inel Avenues);
- similitudinea amplasării obiectului (arcul, brațul râu);
- prin similitudine de acțiune (ploaie riduri tobele brăzdate feței.);
- Se simte similitudine, asociații emoționale (caractere de aur, voce catifelată);
- prin similitudine de caracteristici (lumânare electrice în lampă pentru a stinge / aprinde luminile, ștergătoarele de parbriz într-o mașină).
Această clasificare este suficient de condiționată. Dovada - transferul de mai multe caracteristici: picior scaun (formă, poziție); găleată (funcție, forma).
- acțiunea obiect neînsuflețit este transferat într-un alt obiect neînsuflețit (șemineu - „cuptor dormitor“ și "dispozitiv elektroobogrevatelnyh; aripă -„pasăre“,„planul lamă, mori“,„extensie laterală“);
- anima -, de asemenea, pe obiectul animat, dar celălalt grup (ursul, șarpele);
- neînsuflețit - pentru a anima (ea a inflorit);
- animat - pe neînsuflețit (garda - „barcă de patrulare“).
Principalele tendințe ale transferului metaforică: valori portabile apar în cuvintele de interes public în acest moment. În timpul Marelui Război pentru Apărarea Patriei au fost folosite ca metafore cuvânt de uz casnic pentru a defini conceptele de război: a cutreiera pădure, ajunge în cazan. Ulterior, dimpotrivă, termenii militari au fost transferate la alte concepte: domeniul de activitate, să fie adoptate. vocabular Sport oferă o mulțime de sensuri figurative: finisaj, începe, mutarea unui cavaler. Odată cu dezvoltarea de explorare spațială erau metafore cele mai bune doc viteză spațială oră. În prezent, un număr mare de metafore legate de sfera de calculator: mouse-ul, arhiva, placa de baza, etc.
Într-un limbaj metaforic există modelul de transfer de: anumite grupuri de cuvinte o anumită formă de metaforă.
- caracteristici umane profesionale (artist, un artizan, un filosof, un cizmar, un clovn, un chimist);
- nume asociate cu boala (ulcere, ciuma, holera, delir);
- numele fenomenelor naturii, atunci când acestea sunt transferate viața unei persoane (viață grindină de primăvară de lacrimi.);
- nume de obiecte de zi cu zi (pânză, saltele și așa mai departe.);
- transferul de nume de animale asupra acțiunii umane (scoarță de copac, Moo).
Metonimija (Gr. „Redenumire“) - este un transfer de titluri, pe baza adiacența a două sau mai multe caracteristici concepte: hârtie - „hârtie“.
Tipuri de metonimic:
- transferul de contiguitate spațială (publicul - categoria „persoane“ - „copii“): (a) transferul de titlu la conținutul care conține (sat întreg a venit, orașul a fost îngrijorat întregul dig a mâncat o placă de citit Pușkin ..); (B) denumirea materialului din care a făcut obiectul este transferat la obiect (umbla în mătase cu aur în roșu aprins și placat cu aur de păduri, dansuri de aur.);
- transferul de contiguitate temporale - numele acțiunii de transfer asupra rezultatului (dictare, compozitie, cookie-uri, gem, broderie);
- sinecdocă (a) transferul de titlu a întregului pe ansamblu (o sută cap de bovine, dar au nevoie de ochi pentru ochi pentru el, el șapte guri de hrănit, și el - mâna mea dreaptă, feed-uri de știri serdtseserdtsu) - adesea găsit în proverbe; (B) întreg în părți (iasomie - „Bush“ și „flori“, de scurgere - „copac“ și „fructe“.