
Pentru a începe propria lor agenție de traducere nu este necesară pentru a obține orice permise speciale sau licențe. Este suficient să treacă prin procesul de înregistrare ca un antreprenor - persoană juridică sau întreprinzător individual. Finalizarea tuturor procedurilor necesare va costa câteva mii în cazul auto-implicare, și de la 200 la 300 de dolari, în cazul tratamentului într-o firmă de avocatură. În ciuda faptului că a doua metodă este mai scump, recurge la aceasta, va fi capabil de a salva o mulțime de timp și efort.
Pentru funcționarea agenției de traducere va avea nevoie de prezența tehnologiei. mai multe calculatoare, imprimantă, scanner, fax, copiator. În plus, pentru cel mai probabil va avea nevoie de disponibilitatea accesului la Internet, așa. în cazul în care spațiile închiriate sunt nici o linie dedicată, trebuie să aibă grijă de ea.
Cel mai important în acest tip de afacere este personalul. Desigur, sarcina este mult simplificată în cazul în care antreprenorul este un traducător și va efectua cele mai multe funcții în sine. Dar, mai presus de toate, un traducător nu va avea suficient pentru a face recrutare. Un traducător bun, care este, de asemenea, un antreprenor poate evalua cu ușurință competența potențialilor candidați, dar altfel va trebui să recurgă la ajutor din exterior. Puteți contacta agenția de recrutare, care va selecta candidații fără mare dificultate, dar plin de încredere în abilitățile lor, abilitățile și profesionalismul de miere sarpelui nu. Calificarea angajaților va fi în măsură să evalueze doar trecerea timpului, când va fi verificat direct la biroul de client, care poate, în absența unei astfel de kryne afecta negativ imaginea companiei. De aceea, înainte de a angaja un traducător ar trebui să recurgă la serviciile angajaților universităților respective, prieteni, vorbesc limba de străini, sau chiar propriile lor concurenți viitoare.
De asemenea, trebuie remarcat faptul că, în acest domeniu puteți crea personal profesionist sau de a folosi serviciile de freelanceri. Atât prima și a doua opțiune are avantajele și dezavantajele sale. Avantajele folosirii freelanceri sunt de lucru: nu este nevoie să plătească doar pentru ceea ce sunt prezente la locul de muncă, nu au nevoie pentru a organiza locurile de munca de birou, recurge la serviciile lor, puteți reacționa mai flexibil la comenzi pentru ei. Mai mult decât atât, există o percepție că era liber-profesioniști sunt profesioniști calificați și mai flexibile. Printre dezavantajele sunt dificultăți de monitorizare a progresului, precum și oportunități de angajare pentru persoanele fizice autorizate, la un moment în care este nevoie de serviciile sale. Acest lucru va ajuta la evitarea formării unei baze mari de experți, pentru care, cu toate acestea, va dura ceva timp.
Un specialist bun capabil să copleșească cu ușurință traducerea textului în mărime de la 10 la 15 mii. Semnele într-o singură zi de lucru. Nu este necesar, desigur, exclude posibilitatea activității agitate atunci când aceste cifre sunt de mai multe ori mai mult, și, de obicei, cu o pierdere de calitate. Ceea ce, cu toate acestea, pentru a evita situațiile de conflict este mai bine să informeze clientul. Costul traducerii textului de complexitate medie va fi de aproximativ 4 până la 6 dolari pe pagină tastată (1800 caractere cu spații). Puteți folosi cu siguranță serviciile universităților respective ale studenților, care va dura până comanda la un preț de mai multe ori mai mic, dar acest lucru este destul de adecvat în cazul transferului nu trebuie sarcini în special urgente și dificile care Bungle doar este probabil să eșueze.
Trebuie remarcat faptul că transferul la / de la limbi rare, este mult mai ieftin decât din / în limba engleză sau germană. Astfel, costul de traducere în satul vietnamez sau japonez poate ajunge la sume de până la 20-25 de dolari. Cu toate acestea, din păcate, aceste transferuri au loc rar, așa că acționează mai degrabă ca un supliment la miezul.
În ceea ce privește prețul traducerii, în funcție de complexitatea textului, diferite agenții de traduceri aleg politici diferite. Unii nu iau în considerare complexitatea textului, în timp ce alții l rang. Dar, pe performanța prețului comenzilor urgente există unitate universală. Pentru urgența ordinului agențiilor de traducere se poate instala clientul dublu și chiar tripla rata. Executarea acestor ordine pe care le aduce, de regulă, cea mai mare companie de profit.
Mai ales interpretarea prețuite, interpretare simultană și consecutivă. Interpretarea este de a traduce fraze pe măsură ce apar în al doilea caz transferul se realizează aproape fără întârziere. O astfel de traducere este cel mai des folosit la diferite conferințe. Pilotajul este considerată cea mai mare interpretare. Prin urmare, costul său atinge, de asemenea, cea mai mare valoare. Ora o astfel de activitate poate costa între 70 și 80 de dolari. Mai mult decât atât, din cauza complexității unui astfel de transfer (mai mult de 20-30 de minute traducător traducere simultană pentru a rezista extrem de dificil) agenții de traducere solicită ca client a utilizat serviciile de doi traducători. Plata pentru munca în acest caz, de asemenea, se dublează. De obicei, interpreții nu dețin în firmă de stat. Este foarte scump și nu atât de des în cerere. Interpretarea consecutiva este oarecum mai mic la suma de US $ 9.30 pe oră. Aproximativ aceeași sumă puteți utiliza serviciile unui ghid-interpret.
De regulă, veniturile agenției de traduceri este în medie de 40% din costul traducerii. Suma rămasă a primit traducător. Este acest raport asigură buna funcționare a agenției de traducere și asigură supraviețuirea pe piață. Pentru a porni o afacere este de a avea o cantitate suficientă de 1,600. La 2,3 mii. Dolari.