filolog vs

Desigur, știu că în dialecte ale celor două capitale „cărturar“ - (. Ca în universități metropolitane importante, iar cei și altele studiază sub acoperișul aceleiași Facultății de Filologie) este un termen unificator pentru lingviști și literare și în dialectul Novgorod „filolog „înseamnă de fapt“ literar „și“ lingvistul „este de două mari diferențe (ca în Novgorod distribuția specialități universitare între Filologie și Departamentul de Lingvistică este de așa natură, Filologie a avea mai mulți specialiști în filologie și jurnaliștii ruși, dar cha semnificative CNO a curriculum-ului lor este tot aceeași critică literară). Dar eu personal, cu diferite grade de succes a vizitat pe ambele părți ale gardului, și să comunice la fel ca cu lingviști și filologia, nu va fi niciodată de acord cu faptul că lingvistul - o subspecie a filologului, iar pentru teza sa privind istoria literaturii și lingvistică, limbi da una și gradul de candidat / doctor în filologie. Și de aceea am crispa mereu când mă cheamă „filolog“ în loc de „lingvist“.

Aș avea un detaliu foarte, foarte mare pentru a scrie de ce filologi și lingviști - sunt două mari diferențe și de ce nu trebuie să fie combinate cu aceeași perie (de exemplu, pentru că lingviștii - sunt pur umaniste, și cu lingviști tot ceea ce nu este atât de simplu) . Cu toate acestea, este mai bine pentru a ilustra diferența dintre un exemplu concret luat de pe site-ul wiki-VK reprezentare cunoscută dedicat problemelor de ortografia rusă contemporane „Orfoviki“. În același timp, cu multe filologi familiare, printre care există, de asemenea, oameni foarte deschiși și progresive, eu în nici un fel doresc să-i jignesc, dar încă tendința generală, așa cum se spune, este evident.

Auzind de la cineva undeva cuvântul „zvónit“ filolog reacționează ceva de genul:
- În cazul în care lumea se îndreaptă și de ce sunt atât de mulți oameni fără educație? Și este atât de simplu - uita-te în dicționar, și este predat în școală. Nu vorbesc despre faptul că citirea Pușkin ca un copil pentru o lungă perioadă de timp pentru a fi protejat de orice astfel de erori!

Lingvistul ar reacționa mult mai puternic și cu bucurie. dar nu se va aplica la vorbitor și colegului său. Ceva de genul asta:
- Oh, uite! Uită-te! el spune „zvónit“! Privat vorbitor nativ spune „zvónit“! Știi ce înseamnă asta!
Un coleg fericit atât răspunsuri:
- Bineînțeles! Norma se schimbă în curând pentru a rescrie dicționare trebuie să fie!

Ca aceasta:

Mesaj de navigare

. Bloggerii cum ar fi:

articole similare