Cum sa faci o putere de traducere legalizată avocat

Cum sa faci o putere de traducere legalizată avocat

Împuternicire - un document care acordă dreptul de a dispune de beneficiar într-o anumită proprietate și fonduri, reprezintă interesele organizațiilor și instituțiilor principale, să îndeplinească în numele anumite acțiuni sale. În cazul în care este de așteptat utilizarea procurii pe teritoriul unui stat străin, necesare pentru a efectua traducerea documentului în limba oficială a țării de destinație.

traducerea legalizată a procurii - nu este o sarcină ușoară. Acest lucru se datorează faptului că există atât de multe feluri și tipuri de documente, iar acestea pot fi preparate într-o formă relativ arbitrară. Prin urmare, traducător pentru a efectua traducerea necesară a calității cunoștințelor de domeniu profesional și terminologia relevantă. În acest proces, este important să nu pur și simplu să transcrie cuvântul într-o limbă străină, dar, de asemenea, pentru a păstra esența documentului, precum și în deplină conformitate transferate de a traduce toate detaliile și informațiile personale. Orice eroare amenință documente invalide.

Proxy Traducerea în mod necesar trebuie să fie certificate de către un notar autorizat să facă acest lucru să-i dea tărie într-o țară străină.

Forme și tipuri de procuri pentru a fi traducere legalizată

Există mai multe tipuri de procuri, divizibil în trei grupe principale:

Fiecare tip poate conține orice tip de putere de avocat: de proprietate și de management financiar, pentru a reprezenta interesele, a vehiculului, și așa mai departe. În același timp, într-o țară străină, nici unul dintre aceste tipuri de procuri nu vor fi valabile fără o traducere autorizată în limba oficială a țării de destinație.

Cu toate acestea, o traducere simplă, de regulă, nu va fi suficientă: în orice caz, documentul tradus va trebui să asigure cel puțin un notar. La rândul său, în conformitate cu legile țării, poate fi nevoie de mai mult și consulară legalizarea notarială.

Ordinea de executare a transferului notarial procurii

În primul rând, puterea originală de avocat în sine să fie corecte din punct de vedere. Acest document este furnizat la notar, care, în prezența directorului l-au asigurat de ștampila semnătura lui. Numai atunci puteți începe să traducă.

Calificată traducător traduce toate componentele unui document - din titluri pentru a decripta semnăturile și sigiliile, inclusiv textul elementelor esențiale, plasate pe puterea de notar avocat. O atenție deosebită trebuie acordată traducerea interpretarea corectă a termenilor de specialitate, nume de firme, denumiri geografice, numele de familie și nume care apar în oameni de hârtie.

Traducere Gata, sigilat și semnat de către traducător și legat cu originalul sau o copie certificată a documentului original este prevăzut notarial.

Notar autorizat să certifice traduceri de documente, este obligat să se consulte cu registru care conține o listă de traducători care au experiență suficientă și autorizate să fie traducerea oficială. În cazul în care traducătorul este în registru, notarul certifica semnătura și ștampila matricolă semnătura și ștampila acestuia.

În unele cazuri, pentru a da putere forță juridică de avocat va trebui să-și petreacă o procedură suplimentară și consulară legalizare: simplificată (aplicarea apostilei pe document), sau pe deplin - prin oficiul consular al țării de destinație.

articole similare