Poate că este timpul pentru a deschide o secțiune separată dedicată „Lost in Translation“ - a cincea, în opinia mea, un post pe tema curiozitati legate de transferuri sau încercări. Astăzi hai să vorbim pentru o băutură.
Cu străinii mă întâlnesc am fost, probabil, o duzină de ani - și în ciuda faptului că este aproape întotdeauna colegii mei, nu întotdeauna într-un mod pur formal. Și băutura apare în mod regulat subiect „și că românul spune când clinchet?“.
Nu știu unde sa dus convingerea că proverbul românesc „sănătate.“ Poate că are ceva să se intersecteze cu polonez „na Zdrowie“, bulgară „simț“ și declarații similare legate de română. Dar, cu toate acestea, aproape toți străinii sunt încrezători că noi spunem „sănătate“. Da, mai ales nu susțin - în parte pentru că în procesul de a bea ca ceva nu motivări corectitudinea, și în parte pentru că ambele nu știu cu adevărat. Ei bine, de fapt: Există vreo frază comună românească spune strașnic ochelari înainte de a bea?
Deci, atunci când colegul meu de la Londra, chinezii numit Yinan, mi-a spus în chat că el știe cum în limba rusă este „noroc“, am avut sentimentul că nu am fost înșelat. "Na zidorovie", da. Am zambit poznaș și a spus:
- De fapt, niciodată nu vom folosi „sănătate“ în acest context. „Pentru sănătatea dumneavoastră“, în ciuda sensul său literal, adesea folosit ca echivalent cu „te rog“, ca răspuns la „vă mulțumesc“.
Aceasta, desigur, a bătut Yinana confuz, nedumerit, și a spus:
- Ei bine, ce tot vorbești în loc de „noroc“?
Și m-am întrebat. Capul plutea „cel mai bun?“ din „Vameșului“, „să fie comună, domnul meu!“ de la "Ivan." universal „Ei bine, pentru <подставить нужное> „De la“ Ciudățeniile Vânătoare Naționale „- dar este un film Un clasic într-o viață normală, să spunem că.?“ Hai Să bem „“ „?
Dar, oricum, se pare că modul în care este. Noi nu avem un standard, fraze comune, înainte de decizia colectivă a băuturilor. De fiecare dată când ne-am venit cu, ce să bea, și numai apoi se bea. Esteți. )
Aș oferi câteva cuvinte din experienta mea - „Noi“ și „Drink“ :) Dar, de obicei, este, desigur, pâine prăjită - și cel mai adesea este „pentru întâlnirea“;) mai ales aici suntem acum.