Potrivit cercetătorilor, inteligibilitatea este determinată în primul rând de selecție a mijloacelor de vorbire, folosind cuvinte cunoscute ascultătorilor.
Care sunt cuvintele sfera limitată de utilizare? le descrie pe scurt.
Profesionalism - cuvinte și expresii folosind mye-persoane de aceeași profesie (jurnaliști, mineri, militar-Nye, constructori și altele.). Ei, în cele mai multe cazuri, nu se referă la oficiale Xia, numele legalizate. Pentru ei, ha, mai în detaliu în trăsătură desemnarea specială nyaty, instrumente, procese, materia-la. Astfel, în discursul tâmplari plan. Unelte pentru placi de rabotat, are soiuri: rindea, cocoașă, Sher-Hebel, cricket, constructor de drumuri, struzhok, nastrug, diblu-Bel, kalovka, zenzubel.
cuvinte dialect Leksika-, limitate în relațiile-ble, ușor de înțeles teritorii doar rezidenților din locurile-Ness, ferma, sat, sat, sat. De exemplu: Bispo - „gri, argintiu“ (în dialecte regiunea Arhanghelsk); gușă - "acolo" (în dialecte Ryazan); zhvarit - "greu de învins, bătând" (în dialectul Kaluga). Uneori strat dialectală Insulele coincid cuvinte de rezonanță, cu limba standard, dar sunt folosite la o valoare diferită. În multe dialecte, de exemplu, cuvântul „vreme“ nu înseamnă nici o condiție Atmo-sferă, la fel ca în limba literară, precum și condițiile meteorologice specifice: în Orel, Kursk și alte regiuni - o zi senină, însorită; Kostroma, Yaroslavl, Tambov, și alte on-domenii - ploaie sau zăpadă.
Termenii - cuvinte care sunt definite notație exacte-cheniem conceptul unei construcții știință de cinci Oblas, tehnologie, arta, viața socială, etc. Ter-minele sunt destul de frecvente în discursul de oameni de diferite-spe tsialnostey :. Ingineri, medici, economiști, juriști, profesori, agronomi etc. Cu toate acestea, nu toate și nu întotdeauna minte-lo le folosesc.
Lexiconul sfera limitată de utilizare necesită vdum-chivogo cu tratamentul ei. Nu neapărat complet exclus-chat-ul din discursul său. Dacă trebuie să comunice în mediul uzkopro-ocupațional, acesta poate fi utilizat în mod liber în re-chi cuvintele speciale și profesionalismul făcute acolo. Dar dacă nu există nici o certitudine că toți participanții sunt familiarizați cu vocabularul termen special, terminologia, acesta ar trebui să explice fiecare cuvânt opțional-scheupotrebitelnoe.
inteligibilitatea depinde de utilizarea corectă a acesteia în termeni de cuvinte străine, dialect, jargon, pro-profesionalism.
cuvinte Dialect, și chiar mai mult jargonul, de regulă, nu sunt permise în discursul. Aceste elemente pot fi domeniu limitat de utilizare byt administrată vorbire doar cu un anumit scop, cum ar fi expresia. Dar acest lucru ar trebui să fie făcut cu atenție, cu o înțelegere a fezabilității și oportunitatea unei astfel de cereri în fiecare caz în parte. Inteligibilitate, claritatea de exprimare depinde de corecta upot-ajutor să-l tempereze de cuvinte străine. De multe ori există o primă, întreabă dacă este posibil să se folosească cuvinte străine, sau mai bine să se facă fără ele. Trebuie avut în vedere faptul că împrumutul - acesta este un fenomen normal, natural pentru orice limbă. Deci, în limba engleză, cuvinte străine mai mult de jumătate din non-câteva dintre ele în limbile germană, franceză și alte. Zaimst Vova-cuvinte în limba de comunicare și le apar cu alte popoare QQ, ca urmare a relațiilor politice, economice și culturale dintre ele. Bazându-se pe ste-interesul de penetrare a acestora în vocabularul limbii române pot fi împărțite în trei grupe.
Prima dintre ele sunt cuvinte străine ferm în-mărșăluind în limba română. Acestea sunt luate pentru o lungă perioadă de timp, a învățat tot poporul și nu sunt percepute ca o limbă străină: Aceste straturi Insulele - numai numele conceptelor vitale: pat, fabrica de zahăr, de clasă, creion și altele.
Al doilea grup este format din cuvintele Nye larg răspândite în limba română și este singura pe Naming menționată la concepte, ci este percepută ca fiind străine limba: trotuar, set, radio, autobuz troleibuz, navă, și altele.
Al treilea grup include vocabularul limbi străine, care nu este larg răspândită. Acesta include și stratul Insulele având paralele din România, dar diferă de la ei în volum, valoarea nuanței, sau de a folosi zona (re-vizovat - verifica, contractul - un contract, un conservator-ny - Atingeți constanta - echilibru).
Este recomandabil să se evite utilizarea de cuvinte străine, în cazul în care o limbă are cuvântul românesc cu același înțeles. În folosind cuvinte străine, trebuie să fim siguri că acestea sunt sensibile: publicul. Prin urmare, este important să se introducă cu pricepere cuvinte străine în discursul său. Este necesar pentru a da corespunzătoare centura-neniya cuvinte străine utilizate. Un mare ajutor în cuvinte de învățare, utilizarea domeniului de aplicare limitat ar putea avea un loc de muncă permanent cu cuvântul-ryami.