Engleză - este un limbaj simplu

Britanicii aparent foarte atasat de ordine. Acest lucru a avut un impact asupra limbii lor, a devenit deja internațional. Înainte de el, ea a căutat latină și Esperanto. Dar limba latină a fost utilizat în principal în biologie și medicină (probabil ca se încheie). Esperanto a fost aceeași la toate limbaj artificial, astfel încât el, cum se spune, nu este subiect. Fenomenul limbii engleze este că acesta este, pe de o parte, dreptul de a căscat, pe de altă parte, a existat un mod complet natural. Probabil de ce a fost predat în toate școlile din întreaga lume, articole de scris pe ea și urmărit-o prin software-ul de traducere.

M-am uitat la omul care ar fi încercat să scape de text prin intermediul unui traducător în limba germană. Din rezultatul, cred, ar arunca chiar și Învinși - cel mai inofensiv, care va face programul - va ignora toate doua și a treia rădăcini, împreună cu cazurile, lăsând un gunoi complet.

Cel care va conduce prin traducătorul textului francez, de asemenea, nu probleme mari. Toate cuvintele care nu formate superscript (nota lipsa acesteia de pe tastatură), nu vor fi transferate. Affixes toate merg în iad. Și dacă românul în franceză ...

Limba engleză este pur și simplu imposibil de tradus lucrările (acest lucru este, probabil, făcute special pentru elevii nu leneș), dar golurile dintre propoziții nu trebuie uitat. Și așa - o frumusețe! Totul este clar, totul este frumos ... Dacă textul nu este un set verb. Sau un substantiv set ... Apoi, desigur, finisaj.
gramatica engleză plictisitor nicăieri. Doisprezece ori, fără exagerare se încadrează în tabelul de trei-patru. Zero cazuri (pare rău unul. Nominativ). Verb în prezent cu greu se schimbă. O duzină de sufixe, o serie de articole ... și o masă mare de verbe neregulate.

Singura vestigiu de ori puțină lumină, atunci când britanicii nu au avut atât de mândru de ordine. Dar aici, de asemenea - nu un astfel de dracu 'de o mizerie, la fel ca în franceză, și nu numai pentru că toate cele trei forme. Straturi. Au avut--a avut, spune-a spus-a spus, pune-laid-laid. Desenează-au atras-trase, zbura-a zburat bombastic, da-dat-a dat. Cut-cut-cut, cost-cost-cost, set-set-set (probabil un cuvânt fosil unul), citit-citit-citit (citit în mod diferit), lasa-lasa-lasa (oh, iar lumina a fost un timp, atunci când modelat astfel de verbe aici. Și se întâmplă, probabil, mai mult decât altele). Și apoi a venit oamenii de știință și a declarat: „De acum înainte și pentru totdeauna toate verbele sunt conjugate numai în -ed» (sau doresc să întreb: unde să meargă ... Într-adevăr)

Fie că este limba noastră românească cu obscenități și „ieși broaștelor de apă!“ Cu participii, clauze subordonate și „comuniunea și -nn- -N!“ Sau francez cu Serai său je, care este format din etre. Cât de diferită germană! Un chinez cu japoneza! Dupa ce, probabil, nu au frică de nimic.

Iar britanicii și americanii merg în jurul lumii, spune tot în propria lor limbă, și chiar jur, de ce toate acest accent.

articole similare