Este cunoscut faptul că în limba română există o variație în citirea corectă a [e] în cuvinte împrumutate din limbile europene. Într-o consoana înainte de [e] Citește mai ferm. așa cum se obișnuiește în limbile europene - sursele primare ale acestor cuvinte: cafenea, teatru, termos, testare, calculator, internet (unele chiar ortografice scris litera „e“: Barre, primar, maestru, dragul). Altele conform [e] citește încet. așa cum se obișnuiește în limba română: meteor, un motiv, o remarcă, un termen Mercedes. Această variație creează o mulțime de dificultăți pentru vorbitorii nativi (cum să spun că nu?), Și sunt adesea forțați să se uite în dicționar ortoepic pentru pronunție corectă a cuvintelor.
O soluție la această problemă ar putea fi ortografice de fixare „e“ scrisori pentru toate împrumut, în cazul în care, în conformitate cu sunetul [e] Citește mai ferm: cafenea, cabaret, termos, TEST, Kompyuter, internet, etc. Un astfel de sistem numit „e .. -orfografiya „sugerează în blog-ul său lingvist Novgorod Maxim Sharapov.
Cu toate acestea, există o nevoie de fixare? La urma urmei, tare sau moale pronunțat de consoane înainte de [e], de fapt, este o măsură a gradului de dezvoltare a acestor cuvinte în limba română. In mai putin stapaneste limba română, cuvântul înainte de [e] este pronunțat greu consoane, în deja „obzhivshihsya“ în limba română - moale. Deci, trebuie să fie logica. Dacă vom continua să urmeze această logică, atunci mai devreme sau mai târziu, toate cuvintele împrumutate cu consoane greu la [e] (cu posibila excepție a unui termeni pur științific) trebuie să accepte în cele din urmă pronunțat în maniere românești și a pronunțat cu o consoană moale. Acesta este cazul astăzi cu cuvintele termenului, termice, energie și multe altele.
Dar de ce, atunci, sunt deja familiare cuvântul românesc, cafenea sau computer de testare. încă pronunțat cu o consoană greu înainte de [e]? Aici este un posibil răspuns la această întrebare dă Lev Uspensky în cartea „Povestea cuvintelor“ (Lenizdat, 1962):
„In perioada pre-revoluționară [pronunția“ e „] a fost considerat un semn de educație, educație bună, luciu cultural. "Electric" în loc de "energie electrică", "ekzamen", "Ekipazh" commoners pronunțate. Este amuzant este reflectată în lucrările unuia dintre poeții timpului, [Petersburger] Igorya Severyanina: în căutarea unui „ton secular“ din poeziile sale, el cuvintele cu inocență înșirate care conțin „e“ ( „cărucior elegant în bătaia fusului electric rustled elastice ...“), sau chiar să înlocuiască litera „e“ cu litera „e“, „pur și simplu chic“: „! Shoffer pe insulă“
În multe feluri, prin urmare, indispensabil „e“ este caracteristica staropeterburzhtsev vorbire, și a adoptat, de asemenea, acest mod de moscoviților: Sam / șapte, Cram / crema fanera / placaj ... Este interesant faptul că, în starea sa naturală (adică, fără intervenția factorilor castă-status) română limba de împrumut rapid rusificată - Pioner / pionier, un brand / marca, racheta / reket. - dar, în unele cazuri, pentru a păstra elitist-capitala „E“, în ciuda impactului de radio și televiziune, apar lupte prelungite, asupra lui timp de mai multe decenii - relsy / Șine shinel / pardesiu, muzey / muzeu, argou / jargon, Energiya / energie.
Deci, ar putea fi, nu trebuie să pledeze pentru „e“ -orfografiyu, și vice-versa - pentru rostirea cuvintelor de împrumut, scris prin „e“ cu consoane moi în fața lui pe moda românească. La urma urmei, nu este filologii din generația mai în vârstă spun „Inter [n'e] T“, „Compu [t'e] p“ - probabil în mod deliberat, reflectând normele native pronunția rusești. Deci, poate că ar fi oportun în noile dicționare ortoepice și să promoveze pronunția Compu [t'e] p, Inter [n'e] t [t'e] element (de tip ekzotizmy primar, la egal la egal, domnule, maestru, sake este destul de puteţi lăsa un [e]) - cu alte cuvinte, pentru a efectua construcția de politică lingvistică limbă și pentru a proteja pronunția normele native ale limbii române. Cum cântă Andrei Makarevich, „nu este necesar să pestera din lume sub schimbătoare - lasa mai bine va deformeze sub noi“.
În mod semnificativ a reduce cheltuielile de birou permite umplerea cartușelor. Calitatea imprimării este greu afectată, în cazul în care să aibă încredere în experți.
În modernă ucraineană pronunția literară, există două standarde - mai arhaice și mai tineri. Conform unei norme mai vechi înainte.
Twitter utilizator @ vld9 propune eliminarea ortografia în limba română a semnului moale, în persoana a 2-verbele singular: Și.
Letonia a colectat semnături în sprijinul unui referendum privind limba română. Activiștii de „Limba maternă“ a fost în măsură să colecteze suficiente semnături.
Accentul în limba română este adesea o piatră de poticnire chiar și la difuzoare. Unele erori (* zvónit, dogovor * * apóctrof) în urmă.