Traducere nume Germană

În limba germană, cei doi au vorbit despre sunet „x“.
Unul sună tochnyak rusă și X reprezintă o grupare CH combinație: nach, Auch
Un alt sunete ucrainene, cum ar fi G, dar nu foarte tare și sunt H.
Dumaetstso nostru "Transliterator", alegând F, dacă au simțit aceleași sunete puternice, sau X dacă înăbușit: Hamburg (Hamburg), dar hande hoch (Hyundai Hoch)
---
* De fapt, trei în cazul în care considerați că CH lângă vocală anterioară și chiar unele cazuri pronunțate XL (și, în unele locuri chiar ca IDL): ICH, Pech, Muenchen, durch.

Poate pentru ușurința de pronunție.

Și pentru că altfel face apel la un om care nu ar fi fost un ger, o pula, care este în șocul lingvistic românesc.

ca și în limba rusă și nimeni nu cheamă la nimeni în această formă.

de altfel, este mult mai mare șoc pentru rumynskogovoryaschego că cunoscut încă din copilărie Hamburg este de fapt Hamburg. Și foarte des acest lucru duce la probleme de comunicare, atunci când germanii nu înțeleg ceea ce a fost spus

aceasta nu este o traducere, aceasta este transcris

Germană pronunția cuvântului X sau Z la capătul depinde de dialect; doar stabilit în traducere cu pronunțat cu dl

cu excepția dialecte există, de asemenea, o limbă literară (Hochdeutsch), în cazul în care h pronunțat mai mult ca x

Da, dar încă Braunschweig, Leipzig, Leibniz. În schimb, Braunschweig, Leipzig si Lyaybnitsa :)

Lowenbrau.
Acolo „și“ la final cu o tremă cum ar fi?

Profesorul Aynshtayna uitat. )

și accentuate cu același gunoi.
nici un Mercedes, și Mercedes.
iar fata ei sterilizeze, adică. femeie IT, adică nu a ajuns la scadență

Despre o fată i-am spus de o sută de ori, dar din nou: în Germania, toate cuvintele cu sufixe diminutive folosite -chen -lein și în mod automat în neutrul. Cuvântul das Mädchen - acest diminutiv die Magd (fată virgină), chiar acum al doilea este aproape universal înlocuită în timpul utilizării pe o versiune diminutiv.

Și unde germană, atunci când Mercedes - un nume spaniol?

Iar germanul era numele fiicei.
Și română „Mercedes“ - masculin, și nimic altceva! Cu toate că, dacă nu aveți toate citit despre Contele de Montecristo, atunci cu siguranță un film totul se uită sigur.

articole similare