Vulgata (Vulgata versio - «versiune comună“, «deschis») - o traducere latină a Scripturilor. care datează din scrierile Blazhennogo Ieronima (aproximativ 345-420 de ani.).
Istoria apariției
Până la sfârșitul secolului IV î.Hr.. e. era nevoie de un text uniform și autentic al Bibliei latine, pe care Biserica occidentală ar fi putut întemeia învățătura sa. Această sarcină a fost încredințată Jerome, cel mai mare savant biblic și secretar al Papei Damasus, Jerome I. cunoștințe excelente de limba greacă, latină și aveau cunoștințe considerabile de evrei. El a lucrat la traducerea de mai mult de 20 de ani. Jerome a început cu Noul Testament și tradus din limba greacă. Vechiul Testament Sfântul Ieronim a tradus greacă și ebraică. A făcut traducerea Bibliei, împreună cu traducerea revizuită a Noului Testament și mai vechi texte latine ale Apocrifele, a fost normativ textul latin, a primit din secolul al XVI-lea, numele Vulgatei.
Conciliul de la Trent (1546) a aprobat transferul lui Jerome, și a intrat în uz general în Occident. Primul Vulgata publicat sub Sixtus V, intitulat: «Biblia Sacra vulgatae editionis» (Roma, 1590); apoi colaționeze și retipărită Grigorie XIV, Clement VIII și altele. Timp de secole Vulgata a servit ca sursă a tuturor traducerilor Bibliei cu privire la limbile din Europa de Vest.
noi Vulgata
Deschiderea în secolul XX noi surse și realizări științifice în domeniul criticii textuale a condus la faptul că Biserica Catolică a fost de a aprofunda conștientizarea necesității de a pregăti o nouă traducere a Bibliei în limba latină. Cu toate acestea, traducătorul a fost o sarcină dificilă de a păstra baza, textul care se întoarce la Sf. Ieronim și veche de secole sfințită tradiție. Această lucrare pe scară largă a fost lansată la cererea Papei Pius al XII-lea; inițial, modificările au fost doar traducerea Psaltire. Conciliul Vatican II (1962-1965) a acordat, de asemenea, o atenție la îmbunătățirea noii traduceri a psalmilor în latină. Mai ales pentru acest Paul al VI, chiar și în timpul funcționării, Consiliul de experți a fost creat din cinci persoane pentru a efectua sinodala Constituția Sacrosanctum Concilium despre liturgia sacră privind corectarea traducerii psalmilor.