Cât de multe pagini pe zi poate traduce traducator

În primul rând, trebuie remarcat faptul că, în conformitate cu practica stabilită, pagina standard de traducere este considerată a fi în cantitatea de text de 1800 de caractere cu spații, care corespunde aproximativ 1 pagină a textului introdus în programul „Microsoft Word“ 14 dimensiuni, cu o jumătate de font interval de „Times New Roman“.

Lucrul cu textul original de complexitate medie, un traducător cu experiență se poate traduce 7-8 pagini standard pe zi, fără nici o pierdere de calitate. Noi le-a creat mai devreme „Memoria de traducere» (Memoria de traducere / TM) și CAT-software (asistată de calculator (asistata) de traducere), de tip «Trados» sau «Promt», traducerea textului pe teme familiare, el a fost capabil să convertească până la 12 pagini.

Această evoluție este văzută ca o normală mai mult sau mai puțin, și tot ceea ce depășește, se referă la activitatea de urgență pentru care se poate solicita o plată mai mare. Rata crescută este negociată și stabiliți în funcție de data de livrare dorită și traducerea volumului său, complexitatea și alți factori, în fiecare caz particular. De înaltă calitate, într-o astfel de situație, chiar și de către traducători cu experiență nu poate fi de așteptat, pentru că oboseala și lipsa de timp pentru editarea finală a textului este probabil să aibă un impact negativ asupra calității.

Rețineți, totuși, că transferurile care nu sunt urgente (de ordine) este practic inexistentă. În plus, mulți traducători și agenții de traduceri lucra cu clienții permanenți (și traducătorii lor independenți), la un preț fix. În acest caz, interpretul capabil să accepte sau să refuze să efectueze traducerea, în cazul în care consideră că plata nu îndeplinește complexitatea sarcinii.

Pentru traduceri urgente sunt cele pe care este dat performanța clientului sau agentul (agenția de traducere) foarte puțin timp, iar traducătorul trebuie să lucreze într-un ritm accelerat în detrimentul sănătății lor (în special - gratuit) și calitatea traducerii. Acesta poate fi de 20 de pagini într-o singură zi, în 10 de pagini de la 17 la 10 am a doua zi, de 2-3 pagini pentru una sau două ore sau chiar o singură pagină, care trebuie să fie imediat tradus pentru o jumătate de oră - și toate este o traducere urgentă.

În cazul în care clientul dorește să obțină traduceri urgente de înaltă calitate, ea, cu toate acestea, ar trebui să se stabilească un termen rezonabil traducător: la texte de complexitate ridicata - nu mai mult de 7 pagini pe zi (7-10 ore), și pentru texte de complexitate medie - nu mai mult de 12 pagini zi (chiar și la 10-12 ore de un interpret).

Desigur, aceste cifre nu pot fi considerate ca fiind absolut (fiecare interpret poate avea nivelul lor maxim / minim „viteză“ și „indicatori de calitate“), dar vă puteți baza pe ele.

În mod semnificativ a accelera procesul de traducere pentru a ajuta la tehnologia informației: traducători on-line, dicționare electronice, traducere de resurse pe Internet. Utilizarea adecvată și abilitatea de a edita traducerea computerului reduce semnificativ timpul necesar. Principalul lucru - nu uitați că versiunea finală urmează să fie creat sau aprobat traducător, o persoană care primește o compensație, și, prin urmare, responsabil pentru calitatea și o garantează.

Arată / Ascunde Link-uri conexe

articole similare