Povestea nu este a mea, citită din corespondență. dar eu nu l-am împărtășit cu tine :)
Mai întâi, să ne amintim un cântec din desenul animat al copilăriei noastre:

Prietenii mei - studenți ai uneia dintre instituții - provin din țara africană caldă din Mozambic. Atât cât este necesar pentru negri, ei iubesc foarte mult muzica; în casele lor un radio sau casetofon funcționează mereu.
Într-o zi, la unul dintre ei, într-un radio, un cântec din bine-cunoscuta desene animate sovietice despre Chung-Chang a fost transferat.
Reacția prietenilor mei respectabili la cântecul copiilor complet dulci a fost complet inadecvată: cei care au înțeles rușii au râs de casă; cei care nu l-au înțeles bine, înroșiți și jenați; cei care nu cunosc deloc limba rusă au fost uimiți și uimiți.
Și asta sa întâmplat. În dialectul lor nativ, expresia * CHONG CHANG * înseamnă cum să o spui blând, să ai relații sexuale cu maimuța *.
Și cum au cântat:
- "Fericirea noastră este în mod constant - mestecați nucă de cocos, mâncați banane, CHUNGA CHANG" ...

Și din moment ce au început să vorbească despre desene animate, știi ce va fi numit Winnie the Pooh în diferite țări? Foarte amuzant:

* Spania - Don Winnio Pujales
* Belgia - Vinnil de Pujilde
* India - Winnieira Puhandi
* China - Wing Ni Pooh
* Armenia - Vinnik Puhanyan
* Israel - Winnihak Puchberg
* Germania - pula Wilhelm von Puchen
* Georgia - Vinakhar Pukhashvili
* Irak - Winnidam Puhain
* Kazahstan - Vinibai Puhanbekuly
* Arabia Saudită - Sheikh Vin ibn al Nasser el Sahib es Puhar
* Rusia - Vinni Vladimirovich Pukhin

Și, în despărțire, un alt desen animat - unii oameni îl consideră "cel mai bun desen animat din toate timpurile și oamenii"))
