Comunicarea „civili“, traducătorul trebuie să răspundă la multe întrebări profunde.
Ce este în piesa mea preferata? Ca fiica mea de a găsi un loc de muncă ca traducător, dacă îi place franceză? Pentru tot timpul nostru au nevoie de traducători?
Dacă sunteți, de asemenea, un traducător independent, numărul de subiecte fascinante de comunicare este dublată în mod automat. Dar prietenul meu (sora, prietenul ...) a încercat și deziluzionat. De ce?
Nefiind un susținător al sfaturi în spiritul „pentru binele tau“, de data aceasta încă mai încercați. La cursurile lor on-line, am întâlni o mulțime de traducători novice. Când ne reconectării după luni și ani după cursul și atunci când vorbesc cu potențiali traducători fără experiență /, se dovedește că cineva independent să fie „obținut“, și care nu. Într-o încercare de a formula recomandări studenților și începătorilor în traducere am putut metoda neștiințifică pentru a identifica capcanele care au devenit o problemă serioasă pentru cei care sunt doar incepand de liber profesionist cariera. Sunt sigur că cititorii vor găsi, de asemenea, o mulțime de sfaturi utile și povestiri instructive ... asigurați-vă că pentru a partaja!
- așteptări mari de la un minim de activități de marketing. I a lua o mulțime de întrebări de la traducători novice, care sunt „foarte supărat care au aplicat deja în mai mult de 30 de agenții de traducere și toate au fost respinse.“ Știu că acest lucru se repetă înainte de câteva sute de () ori, și încă mai spune din nou: în primul an de cariera independent, am luat legătura cu mai mult de 400 de companii de traducere. Absolut toți cei care au răspuns favorabil, am trimis o scrisoare scrisă de mână cu o carte de vizită, care mulțumesc pentru răspuns și a spus că aș fi fericit să coopereze cu ei în viitor.
- Calculul pentru o fază de start-up relativ scurt. Cred că minimul absolut pentru toate pot fi estimate la șase luni, două la locul de muncă, două de lucru și două pentru plată. Chiar mai realist perioadă este de un an, iar „viteza de croazieră“, cea mai mare parte a freelanceri se dezvoltă în aproximativ trei ani.
- Un cerc vicios de prețuri scăzute. Dar acest lucru este într-adevăr o problemă. Cei mai mulți traducători novice nu intenționează să opereze la tarife reduse. Dar mai bine decât ceva de lucru nu, și vă decideți dacă să înceapă undeva pentru a ajunge pe piață. Mulți nou-veniți promit mie însumi că o pereche de luni sau ani vor găsi clienți care sunt dispuși să plătească mai mult. Dar, dacă este necesar, 10 ore pe zi pentru a traduce, doar pentru a-și câștiga existența, este dificil de a găsi timp pentru astfel de căutări. În acest caz, riscul este mare de a rămâne cu o pasăre ieftină în mână.
- Evaluarea inadecvată a cantității de muncă la auto-ocuparea forței de muncă. Un antreprenor înțelept a spus odată că lucrătorii independenți trebuie să lucreze 60 de ore pe săptămână, în loc de 40 de ore pe săptămână de lucru pentru altcineva. În timp ce cred cu tărie că supraîncărcați infinit le tu nu ar trebui, în general, toate se spune este adevărat. Am vorbit recent cu un raport privind samizdat. Mulți participanți au fost de acord că ideea suna interesant, dar se temeau „o cantitate foarte mare de muncă.“ Hmm. Bine! Munca este într-adevăr o mulțime, dar este mai bine voi pune efort în propriul proiect decât voi avea grijă de publicarea portofel. Același lucru se aplică liber-profesioniști. Aceasta este o cantitate foarte mare de muncă! Apropo, am spus că lucrarea va fi mult? Dar posibilitatea de a lua propriile decizii și să își asume responsabilitatea pentru propria lor viitoare este în valoare de ea.
catoverhere
Freelancing este foarte mult ca de pescuit: trebuie să fie capabil de a alege momeala dreapta, au suficientă răbdare și de răspuns (să se simtă așa-numitul impuls).
Dar să mănânce pește sau găti o supă din ea (dacă lucrați cu clienții interni), mulți preferă să-l cumpere în magazine (Biroul de Traduceri) și gătiți-vă (a se citi - prin transfer).
Dacă ești doar un bun traducător și nu doresc să se angajeze în marketing, management de proiect, timp de deșeuri asupra sarcinilor pe care le va aduce notoriu profit de 20%, apoi du-te în jurul valorii de partea de freelancing.
Cea mai mare greșeală principal novice freelancer: a trebui să intre pe piață numai de transfer de calificare.
Deci, din nou, mă întorc la traducere. Interesant de locuri de muncă, pe care o iubesc, dar de la care a încercat să scape. De ce? Nu știu. Cu toate acestea, aceste sfaturi sunt foarte itneresnye și cred că unele dintre ele sunt utile pentru mine.
clienții străini, mă tem (Eu lucrez cu poloneză, română și ucraineană) și, de asemenea, să reflecte, să fie capabil de a face bani pe traduceri.
Aș adăuga că, în Romania oamenii nu au obiceiul de auto-organizare este obișnuit la grădiniță sau la școală, este în valoare de rău Marivanna peste ele cu un băț și bate pentru a nu face, și nu te las în pace până când preda cel puțin trei - și în maturitate, fără un băț în nici un fel ((și aici acești oameni lucrează de la domiciliu / de la plaja / din parc doar descurajat, pentru că ei sunt dezamăgiți Plus că orice lucrare de instalare - este munca grea, bine din seria care „droguri delicioase nu sunt „“ puteți câștiga doar prin sudoarea feței“, etc.
Am o mulțime de prieteni care într-adevăr nu înțeleg cum nu am fost primul an ajunge să lucreze cu succes fără nici un fel de birou, am un birou și apoi timp de cinci ani ca nu, de când m-am căsătorit și sa mutat de la părinți )))) da, și eu sunt de masă în vârstă de 18 de ani, folosit doar pentru a picta unghiile, și universkie temele și ordinele sale freelance servit pe un laptop, lenevind pe canapea sau cu o ceașcă de ceai în bucătărie))) și abia acum, când vayfay liber de orice tufiș sau în orice cafenea - astfel încât toată frumusețea!
În România, ratele foarte scăzute. În perechea limba mea 1 pagină costă 250 de ruble. Mai mult de 100 de pagini pe lună am traduce complicat mai mult de 200 - este aproape imposibil. 25000-50000r totală maximă. (Doar nu scrie acum despre clienții străini). Nu lucrez cu limba engleză. Acum, imaginați-vă care se traduce de la Ang, franceză, germană. Cât de mult pot primi 15 000-30 000 freca. Pentru Moscova, este, în general, bani amuzant.
De ce trebuie să trimit? Eu lucrez în România, inclusiv, cu limba engleză. Când plătiți 250 de ruble pe pagină în schimb prefer sa transfere pentru a merge la sala de sport. Nu vrei să lucreze cu clienții străini? Nu știi cum să caute clienții direcți? Nu vrei o să se schimbe ceva? În plus, există mai multe clase de traduceri. De fapt, sunt mai mici, Vladimir Gurinenko a scris tot.
Vă rugăm să nu arunce cu pietre, dar pentru un freelancer de succes trebuie să crească. Timp de 10 ani frilanserstva însuși a trebuit să depășească dureri de creștere - cea mai mare parte de eroare și bazată pe acțiuni sau lipsa lor de acțiune. Potențialii liber profesioniști trebuie să hack la moarte pe nas care:
1. khaljavnogo pâine (plămân) nu se întâmplă, sau altfel peste tot în jurul pentru o lungă perioadă de timp deja ar fi oligarhii. Pur și simplu creați un cont pe Bursa de Valori sau pentru a face un site web și de așteptare pentru un aflux de clienți - mai mult decât naiv.
3. Freelance - este responsabil în cazul în care ceva nu a mers bine, singurul vinovat de acest lucru - el însuși un liber profesionist. Este necesar să se creeze în mod regulat locuri de muncă, pentru a planifica orele de lucru, pentru a îmbunătăți propriile abilități ca traducător, și un specialist în lucrul cu clienții, să consolideze legăturile și de a dovedi, și - pentru un motiv oarecare, mulți nu-și dau seama - a genera întotdeauna o rezervă financiară pentru „anii lean“.
Restul este destul de plină și destul de declarat pe bună dreptate în articol.
Vă mulțumesc, Vladimir! apoi arunca cu pietre nu sunt acceptate 🙂
Total de acord cu toate punctele. Mai mult decât atât, sunt sigur că mulți oameni freelancing nu se încadrează în primul rând din cauza foarte responsabilitate. Este mult mai mult decât îndeplinește ochi. Și în finanțe și organizare, și de auto-ajutor. Și cu privire la caracterul adecvat al stimei de sine, de altfel.
La începutul acestui an, a existat un mare video pe acest subiect. Cred că merită să adăugați aici.