Deschide Închide „Lingvotek“
Traducere „Lingvotek“ poate fi pe bună dreptate considerată ca fiind internațional. Timp de 12 ani am efectuat mai mult de 50.000 de ordine de traducere atât pentru clienții corporativi și privați. Apreciem reputația noastră, așa că o atenție maximă acordată calității traducerilor din SUA. Noi lucrăm numai cu traducători cu experiență calificați. Personalul nostru este format din 30 de interpreți permanenți și peste 1000 de profesioniști extrem de specializate. Gradul de acoperire a limbilor cu care lucrăm sunt cu adevărat impresionante: 285 de perechi de limbi majore. limbi majore:
Cele mai multe / servicii lingvistice cerere subiecte rastrostranennye:
Mai mult de 500 de clienti pe tot România ne recomanda ca un partener de încredere:
Va oferim cele mai bune pe piata de traducere română
raportul dintre preț și calitate
Descarcă oferta comercială
Calculați costul traducerii textului
Invitați-ne
la licitație
Agenția pentru „Lingvotek“ elimină barierele lingvistice. Noi cu entuziasm ne angajăm executarea traducerilor de testare, precum și orice consiliere cu privire la transferul și înregistrarea documentelor legale, puteți obține de a ne contacta în orice mod convenabil:
Svyazhitest-ne
RF g.Buharest Str. Butlerov, 17 metro Kaluga
* Verificați cu managerul
Avantajele agenției noastre:
abordare flexibilă și integrată
cea mai bună calitate a serviciilor de traducere
Respectarea strictă a termenelor
Centrul de Traduceri Lingvotek - Acesta este cel mai bun din Central Romania Servicii de traducere în termeni de preț și de calitate!
semne de punctuatie atunci când deschiderea construcțiilor
I. Introducere cuvinte, fraze și propoziții - sintaxa, care sunt incluse în propunerea de exprimarea unei atitudini a vorbitorului la conținutul declarațiilor: certitudine / incertitudine cu privire la fiabilitatea raportate; evaluarea emoțională; indică relațiile logice între părți ale declarațiilor; pe sursa mesajului; caracteristicile tehnicilor de proces și de proiectare a gândirii; măsură de evaluare sau de gradul de generalitate a ceea ce spun ei; opiniile interlocutorului. Design-ul de intrare scrisoare iasă în evidență sau separate prin virgulă sau (mai rar) o liniuță (cu o liniuță stea oferte introductive mult mai comune). De exemplu: 1) Pentru a spune adevărul, nu este salvat ponra-ondulată Morozka dintr-o ochire (Fadeev). 2) Dar noaptea trecută, nu vă amintiți viscol a fost supărat. (Puskin). 3) pentru a da inamicului să plece, sau - cum se spune în limba solemnă a regulamentelor militare - să-i dea o pauza - aceasta este pentru cercetași probleme serioase (E. Kazakevich). 4) Acum am, cred, un ochi mai bun (Turgheniev). Am petrecut noaptea, după obiceiul său, comandantul (Pușkin). 6) Apoi, spre deliciul nedescris 7) Petit, atelierul întreg metalic (Kataev) dispuse pe masa de bucătărie vechi. 7) Eroina romanului, sine soboyrazumeetsya era Masha (Tolstoi).
II. Atunci când două cuvinte introductive între virgulă: 1) De exemplu, nu am înțeles poezia mării poate fi, cu toate acestea, și pentru că nu am văzut nici un „silent“ sau „cerul-albastru“ mare (AI Goncharov ). 2) recunoaște dreptul a fost folosit de rău le plânge. (M. Lermontov).
Nu separate printr-o virgulă după cuvinte introductive uniunilor utilizate la începutul absolută a pedepsei: 1) Și samomdele, a auzit voci la parter (Cehov). 2) De fapt, toate în mod surprinzător la timp și fără probleme (Kaverin).
IV. În cazul în care deschiderea remarci la începutul sau la sfârșitul circulației separat (separare, clarificare, explicație, aderare), nu există nici un semn de un viraj, aceasta nu poate fi separată; în cazul în care structura de deschidere este în mijlocul unei separate de circulație, aceasta iese în evidență ca regulă generală, prin virgule. Miercuri Copilul speriat, evident, furtuni, a plâns; Copilul, speriat de furtuni plâns aparent; Copilul, speriat, în mod evident, furtuni plâns. De exemplu: 1) sorbind Calm trubochkusmugly, căpitane îndesat, se pare că un cuvânt italian sau grec (Kataev) (introductivă se află la începutul unei cereri de separat); . Zece oameni, cu siguranță interpretat greșit inclusiv eu, nu au fost în valoare de această numire. (Aksakov) (deschidere cuvânt la începutul structurii de conectare); Nu am găsit în el nimeni, cu excepția măgarul pacient, probabil aruncat aici fug de săteni (Pușkin) (discursul de deschidere de la începutul sacramentului cifrei de afaceri). 2) Nu papertisobora frezate pe pietre gri oameni obtropannye ceva, se pare, de așteptare și zumzet ca viespi cuib devastat (Gorki) (cuvânt introductiv stă în mijlocul frazelor participle verbale).
V. În funcție de context, aceleași cuvinte care apar în rolul de deschidere (și, prin urmare, nu propoziția), apoi ca o propoziție. Miercuri 1) Totul părea ferm armonios NYM (Gorki). Ea părea să fie de așteptare pentru eliberarea (M. Lermontov). 2) Punctul de vedere a fost de pre-roșu ax pe de o parte sa încheiat într-o largă compensare pădure, pe de altă parte a fugit un mic râu (M. Lermon-ing). Cicikov a ordonat să se oprească din două motive: pe de o parte să se odihnească caii, pe de altă parte - și într-o anumită odihnă și băuturi răcoritoare (H Gogol.).
a) ultimul cuvânt este o introducere, în cazul în care arată conexiunea de idei și probleme „și mai mult“: 1) Forest Air este curativ: prelungeste viata, aceasta crește forța noastră-zhiz nennuyu, și în cele din urmă îl convertește mecanic, și, uneori, procesul respirator dificil pentru noi să se bucure (K.Paustovsky).
Cuvântul servește în cele din urmă ca o introducere (și nu se opune pe scrisoarea prin virgula), în cazul în care valoarea este „sfârșitul“, „la urma urmei,“ „ca urmare a tuturor“ (de obicei, în acest caz, este posibil să se adauge o -Asta particulă): 1) un excelent -blagorodno, mult timp a trăit de tatăl său, el a dat trei mingi în fiecare an, și în cele din urmă irosite (Pușkin). 2) uzate, murdare, umede, am ajuns în cele din urmă pe mal (Turgheniev).
b) Cuvântul cu toate acestea este o introducere, dacă este necesar, în mijlocul sau la sfârșitul tezei: 1) Nu a fost, cu toate acestea, culoarea capitalului, și știu, desene și modele de moda. (Puskin).
La începutul unei propoziții simple, dar are o valoare de „Buts“ și nu virgulă separate: 1) Deși, se pare că elefanți iumnaya rasa, dar, de asemenea, în familia are oile sale negre (Krîlov).
c) înseamnă Cuvântul este un grund dacă este sinonim astfel: Ei bine, în cazul în care este acum l-au recunoscut, așa că doar (Belov) a uitat. În cazul în care mijlocul este sinonim, nu este o introducere și nu alocate prin virgule: Acest vedznachit - îmbrățișeze cerul, mâinile țese în jurul enorm Hercules, acest lucru este asa - un secol după noapte, warblers noapte nascholkane risipesc! (Pasternak).
VI. Nu sunt introductivă și nu separate prin virgule: în cazul în care, în plus, dintr-o dată, pentru că, în cele din urmă, este puțin probabil, la urma urmei, chiar puțin probabil, că, pur și simplu, în afară, la-blizitelno aproximativ, deși, cu De aceea, se presupune, etc. sub. (Particule, adverb).
Extinde cooperarea Colaps