Hung mama ei, ca o floare de frig


Hung mama ei, ca o floare de frig

Dedicat mama mea draga Raisa Porfirevna Stadnyuk, încă în viață, la dorințele de viață lungă.
****
Traducere în limba rusă de mai jos.
****
mama Zmarnila, nache kvitka îngheț Vid,
În ochii її Perlyny chorni - slozi.
Znov donechka în viriy vidlitaє,
O mamă, strichaє samotnosti nich.

Matusenka meu - Chastina sericit,
Tee nu sumuy, nu plânge, nu au nevoie.
Și peste munți spogad lіta în „єtsya,
Că Viti la Vod skhilila salcie.

Rocky - chervoni Yabluko, pospili,
Vidkusish, savura Zhittya vpiznaєsh.
Un Khmara Bilim kilimuri zletili,
Tudi de ty mene proschaєsh unul.

batkivskoi de căldură griє oseli,
În chasi rozluki dovgoї nestrimno.
Acolo matinka despre mriє zustrich nostru,
Acolo ochі voloshkovі mii rіdnі mâini.

Tee sumuy nu, nu plânge, voi veni la tine.
Znov stil nakriєsh, bude nostru sfânt.
Și nu am de gând să se roage pentru ei înșiși,
Pentru tine, ridny Dim - batkivska colibă.

Traducerea în limba rusă.
****
Hung mama ei, ca o floare de la îngheț,
Și perle negre, lacrimi spumante.
Fiica din nou - porumbelul zboară departe,
O mamă se întâlnește zile singur.

Ești draga mea, o bucată de inimă,
Te rog, nu plânge, ridicând mâinile spre cer.
Memorie peste vânturile munți de vară,
Și ramurile peste salcie apă plecat.

An, mere în grădină, coapte,
Un pic off esența vieții va ști.
Un covoare țesute nori a zburat,
Acolo, în cazul în care ești singur iartă-mă.

Căldura zidurilor tatălui său se va încălzi,
In ore si zile, ani de separare,
Acolo mama nutrește speranța reuniunilor,
Există ochi albaștri, albastrea mâinile native.

Vei veni înapoi la tine, eu nu fi trist, nu plânge,
Vom pune masa, uitând de vreme rea.
Mă voi ruga pentru tine, pentru o bucată de pâine,
Pentru casa părinților - un bastion al fericirii pământești.

articole similare