Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

Cu toate acestea, există o soluție destul de simplu, care poate ajuta evita o astfel de durere de cap cu imagini în care există mai multe inscripții. Este gruparea lor. Acesta vă permite să conectați toate etichetele cu grafica, poziția de fixare a acestora. Ca rezultat, veți obține ca un singur obiect grafic care se mișcă ca o singură unitate pe document.

Aici, am să-ți arăt cum se face.

Să presupunem că există un model care seamănă cu următorul:

Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

Aici, așa cum am văzut, cele două etichete și descrierea imaginii. Semnătura desenului, în principiu, este posibil să se facă un model prin mijloace convenționale, dar lasă la un alt exemplu. Celelalte două inscripții trebuie să fie fixată în poziție.

Creați un document Word nou și de a crea un tablou acolo.

Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

După aceea, se aruncă în domeniu și de a face desenele lor inscripția acolo unde este cazul. După o imprimare de format scurt (eliminarea frontierelor și padding în interiorul etichetelor de modificare), precum și după instalarea de imprimare în loc să aloce întreaga unitate în cadrul web, încercând să captureze toate obiectele grafice.

Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

După aceea, în meniul contextual (prin clic dreapta în web pe oricare dintre colțurile exterioare ale figurii mai mare), selectați elementul „Grupul“

Cum de a stabili casete de text, traduceri tehnice Siberian

Rezultatul este o singură cifră, care poate fi ușor copiate în textul principal și de a folosi ca un întreg.

Bună Richard, chiar ești. Totul depinde de formatul imaginii originale. Soluția mea este utilă doar pentru diagrame simple, cum am arătat în postul meu că trebuie să faci direct în Word. În ceea ce privește imaginile complicate trebuie să fie discutate cu clientul. În acest caz, cred că acest lucru este un loc de muncă de un designer, mai degrabă decât un traducător.

Ai dreptate că este mai mult un loc de muncă pentru un designer decât un traducător, dar clienții finali doresc să simplifice viața lor, astfel încât furnizarea lor cu un pachet complet, deci fie face noi înșine, dacă erau competente la ea sau angajarea de servicii suplimentare, va fi întotdeauna să fie convenabil. Când este vorba de agențiile pe care aceștia ar trebui să aibă oameni să facă aceste servicii suplimentare, astfel încât noi, traducătorii pot oferi un serviciu specializat, specific. În cazul în care o agenție mi cere să fie un factotum pot fi suspecte de experienta, competenta sau profesionalismul unei astfel de agenție.