Originea cuvântului Ierusalim

Numele orașului Ierusalim în limba ebraică sună ca Ierusalim - ירושלים (cu accent pe ultima A).
S-ar părea că, în titlu baze sonore 2 cuvinte, și o uniune: „Il-y-Shalim“.
"Il" - înseamnă "oraș". „Y“ - în multe cazuri înseamnă „și“ și „Shalim“ foarte mult ca cuvântul „shalom“ = „lume“ (în sensul de „absența războiului“, și nu o planeta / univers).
Total: aparent, se obține cu ușurință traducerea cuvântului Ierusalim - „Orașul și lumea“ (sau varianta mai frecvente - „Orașul Păcii“).
Dar acolo a fost. Avem mai multe probleme.
În primul rând, particula "Il" (City) nu este scris יר și עיר. Sună la fel, dar scris diferit de scris și mi-ar făcut cu mâna, pur și simplu.
Faptul că cuvântul עיר a venit la noi din Tora (Vechiul Testament) și scrierile sale din acel moment a rămas neschimbat. * Poate vă amintiți cum Moise a trimis spioni în țara Canaanului, și au descris ce fel de oraș. Deci, ce este cuvântul în Tora se găsește mai mult decât o dată ...
A doua problemă în „pacea“ a transferului este că al doilea cuvânt - „Shalim“ (שלים), ne-am corelat cu toate cunoscute „shalom“ (שלום) - poate fi corelată cu rădăcina verbului „lehashlim“ (להשלים).
Prima literă a „Le“ (ל) - poate fi omisă, aceasta înseamnă că ne confruntăm cu un infinitiv. A doua scrisoare, pe care am citit ca „ha“ (ה), înseamnă că acțiunea are loc pe această temă și este un semn că verbul se referă la o familie (binyan) „hifIl“ *. Ceea ce rămâne în organism?
piesa noastră a cuvântului „Shalim“ (שלים).
Acum, după cum verbul tradus "lehashlim" (להשלים).
Cele mai frecvente sens: „add“, „complement“, mai puțin „finisaj“ (ceea ce este stânga), cu toate că există un al doilea sens - „să se împace.“
Dacă se îndepărteze de la sensul verbului, cuvântul poate fi tradus Ierusalim. ca "neterminat (în sens - dodelanny) City".
Dar suntem, de fapt, atât de puțin? Și vrem să vedem mai multe opțiuni pentru traducere.
Atunci să împartă cuvântul Ierusalim (ירושלים) 3 sensul de Er-Shal-a (n) ele. Dacă începe de la fonetica, traducerea cuvântului înseamnă Ierusalim „Orașul zeilor“.
Să ne uităm la această versiune mai mult, dar în același timp, cauta dovezi sale istorice și arheologice. Dacă înregistrarea este reprezentat după cum urmează: יר-של- (אל) ים. atunci obținem:
Il = + City "Shel" (sensul prepoziție care aparține cineva sau ceva) + "Alim" = mil. . H din cuvântul lui Dumnezeu (citește Elim - אלים) - zei.
Cu scriere - probleme cu spatele. Într-un cuvânt oraș va pierde (ע) - suna la fel, dar scris diferit. Dar, cu penultima „A“, în cuvântul „IrushalAim“ - tot mai interesant.
Sunetul „A“ ne permite să scrie ultima parte a cuvântului Irushalaim cu litera Aleph (א) - אלים. Un „Aleph“, se citește în jumătate din timp ca „o“, iar în a doua jumătate ca „e“. Deci, citește „Elim“ (zei), în loc de „Alim“ devine legitim.
Și dacă vă amintiți că Tora ne spune despre iebusiții, care aveau Ierusalim, au închinat mulți zei, suprem al care a fost Baal *, traducerea „Orașul zeilor“ devine „istoric“ de confirmare.
* Conform legilor iudaismului în Tora a urmărit să schimbe chiar și o literă. Și scribii profesionale (familia mazaretskie) din generație în generație, rescrierea Tora să-l aducă la posteritate în forma sa originală.
* Pentru detalii despre semnificația grupelor Verbul ebraic (binyanim) aici.
* Un plus interesant pentru traducerea „Orașul zeilor“ este un film împușcat Fondul Mileniului III (Igor Sklyar), care a trasat paralela absolută în tehnologia de construcție în Ierusalim Western Wall (Perete Wailing) și complex religios dedicat Baal la Baalbek (Siria).
Și aici și acolo, la baza pereților, care stăteau fără mortar cca. 3000 de ani, se află imens, lustruit în articulații, și corelate cu alte arce (astfel încât diferența nu trece nici o foaie de hârtie) blocuri imense de Vesta în 40-50-60 tone. Nu regelui Solomon, romanii, grecii, sau Irod cel Mare astfel Hewwing a fost indisponibil. Dar este mai puțin adevărat - că acestea sunt pereții. Iar piatra este montat mod fantastic ideal. Dar dacă nu, Solomon, romanii, Irod, atunci cine a fost construit? Și acest lucru ne aduce înapoi la cele mai vechi civilizatii, tehnologic foarte dezvoltate. Ceea ce strămoșii noștri ar putea fi percepută ca o civilizație a zeilor. Și Ierusalimul, orașul în care locuia zeii.
Aici este o astfel de traducere a numelui este obținut din Ierusalim.
Stills din film, care este vizibil tehnologii de construcție, practic, identice.


