pictat Stilistic vocabular, reguli și exemple

Chiar mai deschis la penetrare de vocabular inostilevoy stil jurnalistic. Într-un articol de ziar, se poate veni de multe ori peste termenul de lângă conversație și chiar vocabularul colocvial: cuvântul „restructurare“ a fost inclusă în mai multe limbi, fără traducere, ca și în timpul său „satelit“. Cu toate acestea, un străin pentru a învăța acest cuvânt este mult mai ușor decât să realizeze tot ceea ce este în spatele lor. L arat pe faptele din sfera managementului. Planificarea, după cum se știe, se bazează pe standardele. Mă grăbesc să declarat imediat și în mod clar să nu vină pentru faptul că am fost complet împotriva tuturor regulamentelor. Nu, desigur! Și la întreprinderile, sigur că nu se va ajunge la prostia nega nevoia lor fără discriminare. Doar în căutarea orice standarde. Atunci când este instalat, de exemplu, procentul de deduceri din profiturile la buget, sau plata pentru consumul de resurse naturale și mărimea plăților la banca pentru un împrumut, care va fi împotriva? Dar când standardele reglementate de întreaga viață interioară a întreprinderilor: structura și numărul salariilor și bonusuri, deduceri pentru toate tipurile de nevoi (până la achiziționarea de stilouri și creioane), - este, îmi pare rău, prostia totală care duce la rezultate de multe ori amuzante, uneori dramatice, și uneori tragicomic (P. Volin). Aici vocabularul științific, terminologia împletește cu conversație colorată expresivă, care, cu toate acestea, nu încalcă normele stilistice ale discursului jurnalistic, ci dimpotrivă, sporește eficiența. De exemplu, descrierea unui experiment științific, care a apărut pe banda de ziar: Institutul de Fiziologie si Biochimie evolutiva. Treizeci și două laboratoare. Unul dintre ei studiaza evolutia somnului. La intrarea în placa de laborator „nu include: Experiența!“ Dar, din spatele ușii a venit cotcodacitul găinilor. Nu e aici să depună ouă. Aici Cercetător, preia Corydalis. Flips file. Un astfel de apel la vocabularul inostilevoy este destul de justificată, vocabularul colocvial îl animă, făcându-l mai accesibil cititorului.

Din cartea de stiluri numai de afaceri oficiale este impermeabil la limba vorbită, pentru cuvinte emoționale și expresive. Deși genuri specifice pot folosi acest stil de elemente publicistice, și, prin urmare, Lexicon estimat (dar carte din grupul de cuvinte). De exemplu, în documentele diplomatice (declarații, ia act de guvern), astfel vocabularul poate exprima atitudinea la faptele discutate ale vieții internaționale: să găsească o cale de ieșire din impas, în căutarea cu optimism, evoluție uriașă în relația.

Semnul de ori a fost utilizarea în afara stilului științific de vocabular terminologice într-un sens figurativ: următoarea rundă de negocieri, indiferența virusului, noi rotații ale interminabile factor de dispute sinceritate euforie (a devenit clar că ușor soluțiile nu vor) etc. În acest caz, există .. nu numai valorile metaforice de transfer, care rezultă în determinologizare, dar, de asemenea, transferul de stilistică: un cuvânt dincolo de terminologică a generat și devenind foarte frecvente.

Cu toate acestea, nu atrag întotdeauna inostilevoy potrivesc vocabularului în norma stilistică. daune semnificative la cultura de exprimare nu utilizarea necorespunzătoare:

  • 1) carte de mare vocabular ( „plăcintă a făcut ca un material de economisire campion“);
  • 2) adus de departe, termeni artificiali, crearea de pseudo-știință a vorbirii ( „un cap de bovine bovine feminine [.. Adică vaca!] Ar trebui să fie utilizate în principal pentru procreare în continuare“);
  • 3) lexicon jurnalistică într-un text neutru, care dă patosul falsă afirmația ( „magazin numărul 3 Personalul, la fel ca toată omenirea progresivă, se afla pe volumul de muncă în onoarea Zilei mai“).

Încălcarea normei stilistice devine:

  • 1) nerezonabil de amestec de vocabular multi-stil, în urma căruia există o comedie nepotrivită ( „Pentru a obține dovezi greu de abuz de putere, luând cu el și un fotograf“, „Managementul companiei agățau propunerea de raționalizare“);
  • 2) introducerea de elemente de vorbire vorbite într-o carte ( „duminica inițiat înfrumusețarea centrului raional, dar în acest caz, vom lucra în continuare fără sfârșit“; „Recoltarea de cereale în domeniul umplut, referindu-se la condițiile meteorologice nefavorabile“).

efect comic prin amestecarea stiluri diferite de limbă înseamnă umor folosită, în mod deliberat manca culori contrastante stilistică a cuvintelor: Câteva zile mai târziu, tânărul medic se plimba cu fata peste terenul accidentat pe plajă (IA și PA); Partea uitată în Zabolotskaya Parish, oh, esti ca mine in totalitate. Așa cum este - eu nu mă cunosc - e pasiune, ne-am plimbat pădurile de importanță locală (Isaac.).

Birocractizarea toate formele de viață în societatea noastră în perioada de stagnare a condus la faptul că românul a crescut excesiv de influență a stilului oficial de afaceri. Elemente ale acestui stil, angajat în mod inutil în străinătate, sunt numite kantselyarizmami. Acestea includ cuvinte și expresii specifice (prezența, pentru doresc să evite, din cauza, de mai sus, în acest moment, durata de timp la data și sub.), Multe substantive verbale (captare, blow-up, constatare cazare, retragere, absenteismului , mersul pe jos, nedokomplekt etc.) .; prepozitii denominative (de fapt, în parte, în ordine, de-a lungul unei linii pe cheltuiala și t. d.). Limba abundând kantselyarizmami și clișee, ajutat să se mute departe de vorbire direct pe teme sensibile, spunem lucrurilor pe nume: Au existat unele deficiențe în dezvoltarea de creștere a animalelor; Partea negativă în întreprindere este problema produselor cazuri defecte.

Kantselyarizmy pătrunde nu numai cartea, ci în limba vorbită, în care se poate observa o combinație uneori absurd de cuvinte incompatibile stilistic: [referire la copilul] Pe ce problema plânge? (Exemplul K. I. Chukovskogo); [În setarea acasă] Dacă există o soție, nu am de gând să se spele vasele! Absurditatea de saturație a vorbi kantselyarizmami devine evidentă când ne întâlnim cu utilizarea lor parodic: „Imaginați-vă că soțul meu pentru cina întrebat soția ce ea ocupă acum, el aude în răspunsul În prima jumătate a zilei, am accelerat pentru a asigura restabilirea ordinii în rezidențiale. zonă, precum și destinate publicului camera din spate de gătit. a fost organizată o vizită la un magazin pentru a cumpăra în perioada imediat următoare am nevoie de prodovolst bunuri ennyh. „(Exemplu VG Kostomarov).

Scriitori, ziariști, diminutivul de cuvinte de evaluare să devină o sursă de pictură ironic, satiric de vorbire (ambele cu un amestec de stiluri): Ei bine, la ceea ce suntem cu toții bune! Ce frumoasă și plăcută! Și aia de acolo, ca femeie in varsta împins coate, iar el sa așezat în locul în autobuz! Și aia de acolo, că alee este deja de trei zile măturică matura. (De la gaz.).

Există, de asemenea, un grad ridicat de cuvinte utilizate în mod obișnuit colocviale redus de pierderea, în acest caz, culorile disprețului și grosolănie (fete, băieți, bunica, matusa, etc): Am o bunică bună; Băiatul meu se întoarce din armată; Fata cu el a fost frumos.

Tendința spre simplificare stilistică estimată lexical nu ne permite, cu toate acestea, dreptul de a ignora cuvintele emoționale și expresive de culoare în utilizarea lor.

articole similare