
Întrebare: ei vor să fie „cultural“ și „tolerant“ în toată lumea „civilizată“, și, chiar și atunci când acestea sunt într-o relații din ce în ce agravează această lume foarte anglo-saxon? Mai mult decât atât, influența pro-britanic „elită“ în România este de așa natură încât să nu joace rolul de nimic, nici măcar faptul că limba engleză - aceasta nu este limba noastră oficială, aceasta nu este consacrat în Constituția România, că el nu poate fi una dintre limbile oficiale și că încercați să-l trece drept „limbă de circulație internațională“ sau „limbă de comunicare internațională,“ - acesta este doar un truc viclean pentru a încetini stantare influența anglo cultura și politica lor neo-coloniale din lume. Mai mult decât atât, metropolitenovtsam aparent indiferenți chiar faptul că acestea sunt unice în lume, aproape străin.
Dar ne lăsa în ordine.
În primul rând. în principiu, orice repetare a adăugări semantice acolo - este pur și simplu recită numele stațiilor cu accent englezesc, și cu adăugarea de cuvinte, cum ar fi «următoarea stație». Acest lucru anulează necesitatea de a se duplica.
Dar este acest lucru foarte Glăsuirea limba engleză - este arma principala. așa cum este - este punerea în aplicare a limbii în mintea oamenilor, formarea de dependență sau absența respingerii, nizkopoklonnichestvo plebeu la o cultură diferită. Aceasta este o armă împotriva culturii cu care concurează în toate țările europene și peste tot în lume, căutând să păstreze limba și cultura lor. Aceasta este, în țările europene - împotriva limbii engleze ca limbă de back-up, iar în România - „pentru“. Și dacă credeți că pronunția franceză sau germană ușor de înțeles de către o persoană vorbitoare de limba engleza, alta decât limba rusă - acest lucru nu este cazul.
Noi adăugăm că în țările europene, în metrou este cu atât mai mult traduse în arabă, chineză și japoneză, în ciuda răspândirii acestor limbi, în ciuda numărului mare de persoane (cetățeni, migranți, turiști) care nu vorbesc limba lor maternă. Și, desigur, negasit traducerea în limba română. Pur și simplu pentru că dacă sunteți un turist și te duci în altă țară - chiar un pic atingeți cultura sa, să arate respect ei, și nu numai „nevoie“ ea pentru plăcere.
Da, în țările cu scrierea hieroglifica există duplicarea în limba engleză (în China, Japonia, Coreea de Sud), precum și în Japonia, numele și inscripția de pe metrou. în plus față de limba engleză, de asemenea, duplicate în coreeană și chineză, Coreea de Sud - Seul metrou în numele cele mai mari și de transfer stațiile sunt redate în patru limbi (inclusiv japoneză și chineză), și numele celuilalt - pe două, coreeană și engleză.
INDIFERENT! Dintre toate țările europene (la care unii susțin România) numai în metroul din Moscova, în cazul în care duplicat deja toate inscripțiile în alfabetul latin, iar acum are un „număr de voce“.
Și acum, în al treilea rând. Aici sunt statisticile referitoare la competențele lingvistice. Un estimat a considerat propria limbă maternă:
Chineză - aproximativ 1,200 milioane de euro.
Spaniolă - 300-400000000.
Engleză - 300-350 milioane.
Arabă - 250-400,000,000.
Hindi - 260-300 milioane.
Bengal - 200-270 milioane.
Portugheză - 200-270,000,000.
Română - 160-270000000 (inclusiv fosta URSS).
Japonia - 125 de milioane de oameni.
Germană - 75-100,000,000.
Franceză - 75-78 milioane de oameni.

Adică, limba română - una dintre cele mai populare din lume. Este chiar mai răspândită decât franceză și germană. Dar nu face germanii și francezii intră traducerea în limba engleză. Englezii - nu cele mai frecvente din lume. În afară de limba engleză există cele mai comune limbi și, pe numărul de vizitatori de capital mult mai mult - chinezi, indieni, spanioli, portugheză, etc.
Unii argument adversarii condus de var-Anglophiles privind statutul internațional al limbii engleze, care se presupune că au format „de facto“, care „a avut loc istoric“ la nivelul comunicării de zi cu zi. Dar, rețineți că nu este format dintr-un „de facto“, în mod spontan, a fost format direcția sa. Chiar și așa, să zicem - lăsați-l să rămână la nivelul de comunicare pentru cei care au nevoie de ea și atunci când (există o astfel de grup), chiar dacă este dezvoltat în continuare, în special printre cei ale căror vise sunt conectate doar cu plecarea din țară în străinătate. Principalul lucru pentru a înțelege, că nu „de facto“ nu are nici o legătură cu recunoașterea „de Yure“ limba de statutul internațional, chiar și în limba de comunicare internațională, inclusiv pe teritoriul România sau Moscova. Așa cum sa arătat mai sus, toată Europa, pe parcursul confruntării sale practică cu anglo-saxon și alte influențe culturale străine se dovedește că toate culturile sunt pe calea economisirii maxime (economii) de propria limbă ca o cultură de bază, proteja și cultura de tot felul de agresiune culturală străină - chiar dacă recent, mai mult modă în Europa și toleranost multiculturalismului.
Dar încă mai au un strat de oameni care trebuie să continue să displace încercarea de a distruge cultura română și rusă. Chiar și pur și simplu pentru că distrugerea România - o victorie pentru forțele răului în lume este - sfârșitul istoriei ca spiritul este - Consumer-bestial limita perspectivele omenirii pe planeta Pământ. Și o astfel de confruntare este important pentru cei care nu au uitat cum să înțeleagă și să opereze chiar și cu astfel de idei la scară și a adus înțelegerea lumii pentru propriile lor egoiste „I“, buzunare, conturi, iahturi si vile. Pentru cine cuvântul patria încetează să mai fie o literă moartă sau o combinație de litere ostile.
Prin urmare, cetățenii din România, moscoviții au toate bazele istorice și culturale, care de dimineața până seara pentru a nu asculta limba engleză - cu atât mai mult că este cultura, timp de secole ostile în România, cultura rusă și toate celelalte cultura română. Cu excepția cazului, desigur, trăim într-un stat suveran civilizat, care isi amintesc istoria lor și „rudenie“.