proverbe de frontieră
zicători context transfrontalier
Ești în inimile cuiva avut loc, chiar si mental, boo:
- Noi, șarpe în iarbă!
Toți cred că termenul „șarpele în iarbă“ insultătoare care compară persoana cu creatura insidios și de moarte înfiorător. Deci, se pare ca, dar numai la prima vedere. Și dacă te gândești.
Serpii, în special cele care trăiesc în stepa noastră rusă sau ucraineană, nu pradă pe om, și-l atace în autoapărare numai în cazul în care: vin - pentru a obține o mușcătură. Acesta este primul. În al doilea rând, de ce „în iarbă“. Deck - bine, de exemplu, ceea ce se află în apropierea sondei la apă cal sau un alt fel de animal - nu este potrivit pentru șarpe locuit. Habitat pentru șerpi alege un loc mai liniștit. Da, și nu ataca șarpele tiptil, dacă el vede o apropie de pre-uman, cal - se face simtit Hiss, de exemplu. Pe scurt, natura șarpele nu se comportă conform așteptărilor, conform proverbului. Dar strămoșii noștri știau natura sau puțin mai bine decât noi - la vremuri mai bune. Și, pentru că fraza a scris și a intrat în viața de zi cu zi, care au fost foarte precise, de moarte exacte. Pe această bază, este logic să presupunem că termenul „șarpele în iarbă“ oferă un alt, ne-am pierdut sensul. Ce este?
Este logic să presupunem că sistemul de linii defensive de-a lungul râurilor au fost construite de slavii strămoșii noștri antici pentru propria lor protecție. Și în cazul în care toate lucrările efectuate exclusiv pe cont propriu, este puțin probabil ca în legenda despre Mikula Selyaninovich a aparut pe un episod de arat Zmeische. Este acceptabil să se presupună că epopeea păstrează ecoul fostelor sale victorii glorioase asupra nomazilor slave-fermieri. Ceea ce, de altfel, încă din cele mai vechi timpuri, tradiții populare identificat cu imaginea Snake Gorynycha, și chiar mai devreme, în întinderi nomade matriarhale de timp cu Snake zmeenyshami.
Nu vă va aminti de nimic? Pentru cal, măgar, cămilă, șarpe înhămat la plug ... nevoie de jug. Un sinonim pentru cuvântul „jugul“ este cuvântul „punte“. din care vine mai aproape de timpurile noastre „ocnaș“, adică un sclav, un prizonier în lanțuri, pantofi, punți. Deci, prin urmare.
Șarpele, care a fost o dată purtând jugul de gât, poate fi numit „Șarpele în iarbă“ pe bună dreptate. Aceasta este, fraza „vipera“ are un sens cu totul diferit - la inamic, a cărui memorie a fost scurt, nu este un păcat, și a reamintit că, în trecut, acțiunile sale erupții cutanate a dus la faptul că propria sa gât simțit că gravitatea jugului, ei bine, atât de mult la fel ne grăbim.
Aceasta este, în opinia mea, este o preistorie de frontieră în această expresie populară.