Mesaj de navigare

Fiecare limbă reflectă în mare măsură gândirea oamenilor care le vorbesc. Omul tocmai a început să învețe o limbă străină, trebuie amintit faptul că într-o altă limbă de alte forme gramaticale, reguli și nuanțe. limba engleză - nu este cu siguranță limbajul misterios necunoscut creaturi ale lumii necunoscute, pentru că totul în ea este destul de cedat la o explicație și înțelegere. Cu toate acestea, trebuie să ne amintim întotdeauna că există caracteristici și aspecte ale limbii engleze. Faceți cunoștință cu bază opt dintre ele.
În primul rând, cuvântul în limba engleză este mai scurtă decât cea română. Potrivit diferitelor surse, numărul de caractere diferite, ci despre șapte împotriva engleză-română - cinci. În limba engleză, o mulțime de cuvinte de trei sau cinci litere, care sunt foarte des utilizate. Uneori s-ar putea crede că toate cuvintele din limba engleză sunt după cum urmează.
În al doilea rând, în limba română, aproape toate ca cuvânt scris și citit. Cel puțin, se pare. Și imaginați-vă lectură posibil. În limba engleză nu există nici o citire corectă a regulilor, iar sunetul nu este fiecare cuvânt poate fi înțeles în scris. De aceea, în dicționare limba engleză este întotdeauna dat transcrierea fonetică.
Tretiyaspekt Engleză - în special pronume. În primul rând, limba engleză nu este pronumele „tu“, există doar „tu“, ceea ce înseamnă „tu“. Interesant, acum câteva sute de ani, nu a fost pronumele „Tu,“ însemnând „tu“, dar a dispărut de mult timp din limba.
În plus, trebuie amintit că pronumele „el“ și „ea“ se referă la oameni, dar pronumele „Ea“ - „el“ - se referă la orice altceva. Și școala - este, și o ceașcă - este, și chiar animale - o pisică, un câine - încă mai este. Chiar și atunci când nu este clar, mic baietel sau fata, este, de asemenea menționată ca „ea“.
În al patrulea rând: articolele. Unele articole sunt separate de informațiile vechi și noi. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că chiar și oamenii înșiși, pentru care engleza - limba maternă, iar ei încearcă să înlocuiască aceste articole cu alte cuvinte - de exemplu, „acest“ sau „al meu“.
În al cincilea rând: dublu negativ în limba engleză nu este folosită într-o negație propoziție trebuie să fie una. De exemplu, teza noastră ar fi, „El nu știe nimic“ literalmente tradus în limba engleză ca „El nu știe nimic“ sau „nimeni nu a venit la casa“ ca „nimeni nu vine în casă.“
A șasea: aproape fiecare propoziție în limba engleză, spre deosebire de noi, trebuie să fie subiectul cu predicatul. În cazul în care limba română poate spune „lumină“, și pentru noi să înțelegem despre ce este vorba, expresia engleză ar trebui să sune ca „acest lucru este lumină.“ Sau, de exemplu, nu „Eu sunt bolnav“ și „am greață.“ „Ei bine, nu a fost fericit!“ Este tradus literal ca „nu am putut rezista să devină vesel.“
Al șaptelea: prepoziții. În schimb, limba română, ei pot rămâne ca partea din față a cuvântului, sau doar la sfârșitul propozițiilor. De exemplu, „De ce nu te duci?“ Se pare că „de ce nu te muți în?“
Al optulea: în engleză română aplică mai des vocea pasivă. De exemplu, „am pus cele două“ va suna ca „am dat două“.
Vrei să încercați un proces lecție individuală engleză pe Skype (Skype) gratuit și în orice moment convenabil pentru tine? Nici o problemă! Completați o cerere.