Dialectele limbii germane - Deutsch-online! online german

Dialectele limbii germane - Deutsch-online! online german

După cum se spune în Berlin și Munchen? Este adevărat că germanii de la nord de multe ori nu înțeleg germanii din sud? Ceea ce este diferit de Hochdeutsch Plattdeutsch? Austriac, elvețian, germană - care este diferența? - Începând de a învăța limba germană, se confruntă cu multe întrebări similare.

fapt uimitor: în România, o astfel de țară mare, toți oamenii din Kaliningrad către Vladivostok fără probleme înțelegere reciproc. Există diferențe în pronunție și intonație, undeva vorbește încet, undeva mai repede, undeva mai mult „okayut“ undeva „akayut“, ci de a cere un vecin, cum nu ați înțeles ce a fost spus - acest lucru nr.

patrimoniu

În Germania, o astfel de țară relativ mică, există atât de multe dialecte și variante regionale, care, uneori, te intrebi cum germanii, în general, să înțeleagă reciproc. De fapt, situația limbii în Germania se datorează în mare parte de fundal istoric. dialecte de frontieră și variante regionale corespund limitelor și rannenemetskih principate feudale srednenemetskih și asociații. în urmă cu aproape două mii de ani, în secolul 1-2, teritoriul de astăzi Germania a trăit diferite națiuni și triburi, în mod constant în război unii cu alții și să încerce să captureze noi teritorii. Ca urmare, așa-numitele triburi „Marea migrație“ sa mutat la sud la nord și sa stabilit în afara Alpi, aducand cu ei limba lor, diferențele dialectul lor. Cel mai mare grup de triburi care a existat la momentul respectiv, au fost Alemans (Alemannen), bavarez (Bayern), șvabi (Schwaben), tyuringiytsy (Thüringer), Hesse (Hessen), francii (Franken), sașii (Sachsen) și frizele (Friesen) .

Cu trecerea timpului, granițele împărății și formațiuni politice s-au schimbat - de exemplu, într-o zonă în care a locuit anterior Alemanno sunt acum în stare de Baden-Württemberg, partea de vest a Bavariei, partea de vest a Austriei, o parte din Elveția, Principatul Liechtenstein, precum și o mică zonă a Franței moderne, care se învecinează Germania - Alsacia.

dialecte de propagare a câmpului

În același timp, germanii, acum trăiesc în sud, se poate înțelege reciproc cu mult mai greu decât în ​​cazul în care Berliner a încercat să înțeleagă rezident din Munchen. Diferențele dialectal limba reflectă, în primul rând, apartenență teritorială a purtătorul său. Mai jos harta sunt prezentate pe principalele zone dialectele de propagare: afișează roșu și albastru de mare dialecte germane (bavarezi, șvabi, Alemannic, Austria, etc.), verde și portocaliu - srednenemetskie (Turingiei, hessky) etc. decodificare exacte pot fi găsite în mod direct sub imaginea.

Dialectele limbii germane - Deutsch-online! online german

Dialectele limbii germane - Deutsch-online! online german

Dialectele limbii germane - Deutsch-online! online german

O excursie mică în istorie la o înțelegere mai bună decât versiunile lingvistice ale nord și sud de Germania de astăzi diferă unul de altul. Marea migrație a provocat așa-numita „consoană“. Limitele acestui fenomen lingvistic pot fi urmărite de-a lungul liniei care traversează râul Rin de la oraș la sud de Düsseldorf Benrath. O linie imaginară între Düsseldorf, Magdeburg și Frankfurt pe Oder va permite să se facă distincția între dialectele sud-germane și nord-germane. Interesant este, în terminologia de dialecte lingvistice din sudul Germaniei numit „High german“ și nord - „low german“.

Stai, tu spui, ca așa-low dialectele germane în partea de nord, mai degrabă decât de sud? Faptul că partea de nord a Germaniei este de câmpie și de câmpie, de unde și numele - „german Low“, în timp ce în sudul Germaniei sunt munți și dealuri, și, prin urmare, acestea sunt numite „High german“.

Care este diferența dintre diferitele dialecte ale celuilalt?

În sudul Germaniei, veți găsi pronunția „sch“ în loc de „e“. Mai ales acest dialect șvăbesc distins și pronunția locuitorilor din Reutlingen, Tübingen, Constanța - zona la sud de Stuttgart.

A fost machst (machscht) du heute? Kannst (kannscht) du bitte helfen Mir? Hast (hascht) du es schon?

Aici de asemenea, ca să spun un sufix diminutiv <–le>: Spätzle, Grüßle, Peterle, Leckerle. Sufixul comun elvețian-german <–li>De exemplu, Grüßli, Züri, Musli. Deși cuvântul Musli, astfel blocat că astăzi vom mânca, nici măcar nu credem că atunci când a fost un dialect de un medic elvetian inventat pentru pacientii lor, o variantă alternativă a unei diete sanatoase, iar numele musli provine de la cuvântul Mus - fructe piure, în versiunea elvețiană cu suffikom nostru favorit obține Musli.

Mergând în orice magazin în Bavaria sau Baden-Württemberg, de multe ori în loc de tradiționalul „Hallo“ auzi „Gruss Gott“, iar tinerii vor vorbi la reuniunea „servus“. Germanii de la sud este, de asemenea, un fel de intonație, un pic diferit de tonul germanilor din nord și a trăit timp de o lună sau două undeva în zona Stuttgart, încep să adopte frazele de dialect și copiați intonație.

Locuitorii din Köln și zona înconjurătoare pot fi ușor calculată din pronunția specifică de foneme , cum ar fi în cuvintele Lustig, komisch, regnerisch, schmutzig - la sfârșitul unui cuvânt totul va suna aproximativ aceeași ( „komih“, „regnerih“).

Mergând mai departe spre nord va veni peste faptul că oamenii pronunță „s“ la sfârșitul cuvinte ca „T“: DAT - „das“, Wat - „a fost“, dieta - „moare“, allet - „Alles“.

Berlin dialect iese în evidență pentru ick sale celebre (ICH) și DAT (das): Dat kann niți sein război, ick bin doch la Berlin wat oder?

Dialectele germane sunt utilizate pe scară largă în viața de zi cu zi, iar germanii au apelat la o schimbare în mod liber între dialect și limba literară (Hochdeutsch). crainici de transmisie radio și de televiziune vorbesc Hochdeutsch, pe Hochdeutsch cărți și ziare, de asemenea, imprimate, pentru a organiza spectacole în teatru, face filme. Uneori, în scopul de a obține un efect special o tranziție la un dialect, de exemplu, în cazul în care eroul este originar din Bavaria, și subliniază discursul său. În documentele oficiale utilizate numai Hochdeutsch.

Unele dialecte sunt mai „puternice“ decât altele - utilizările lor în mediul de comunicare și de tineret. Recent, există o tendință de a crește atenția dialectul. de multe ori am auzit povesti cum ar fi, de vânzări cunoscute ramură reprezentative Boschiz Stuttgart a jucat o dată cu prezentarea unui nou produs în Hamburg și a încercat meu cel mai bun pentru a vorbi Hochdeutsch în timpul raportului, din cauza a ceea ce sa rătăcit, a spus înțepată, încercând să nu permită „șvab“ intonația și cuvinte. Și prezentarea a fost, pentru că nu este foarte mare succes. Dar, în timpul cinei noastre Schwab nu este timid despre dialectul lui și chiar să meargă de o mulțime de glume despre acest lucru, și toți au fost de acord că, dacă el a spus în timpul prezentării modul în care el obișnuia să spună întotdeauna, succesul ar fi asigurat.

Nu-ți fie frică să vorbească dialectul, nu vă fie teamă că dintr-o dată nu înțeleg dialectul - germanii au putut să spună așa, și altfel. O cunoaștere a anumitor forme dialectale și lozinci vă va permite să strălucească în compania germanilor cunoștințe vaste, nu doar limba, ci, de asemenea, diferențele culturale.

Lyubov Mutovkina, Deutsch-on-line

articole similare