reguli de citire și pronunție poloneză - cum să învețe să citească și să înțeleagă în limba poloneză

Atunci când, în timpul studiilor sale la Facultatea filologică de la Universitatea de Stat din Moscova, la prima sesiune a profesorului de limba poloneză ma numit „Lumina“ și „Schfeta“ - am dat seama cât de mult din această lume uimitoare!

Cu toate acestea, atunci când se dovedește că aproximativ 20% dintre ele au sensuri ușor diferite (în acest sens, a se vedea cuvântul polonez -. „Falși prieteni“).

Voi spune că citiți regulile și dezvăluie câteva secrete - cum să învețe să „decoda“ cuvinte noi și să înțeleagă limba poloneză, fără un dicționar. pronunția polonez de cuvinte va fi dată de literele românești ca și pentru începători, astfel este mai ușor și mai convenabil.

alfabet polonez. Cum de a găsi o tastatură poloneză

Acest alfabet polonez. Vă rugăm să rețineți că unele dintre literele (a, e, n) nu au o versiune a titlului, deoarece cuvintele nu încep.

A o, ±, B b, C c, Ć C, D d, E e, E, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, l l, M m, N n, N, O O, Ó ó, p p, R r,
S s, Ss, T t, U u, w W, Y y, Z, z, z ż

Pentru a scrie textul în limba polonă, aveți nevoie pentru a găsi o tastatură poloneză la computer (și nu doar „programare tastatură“, poloneză și). Puteți face acest lucru, după cum urmează:

Computer - Panou de control - Ceas, limbă, regiune - Modificare tastaturi - Tastaturi și limbi - Modificare tastaturi. În lista de limbi, selectați PL Poloneză - tastatura de programare.

Acum, pentru a introduce text în limba polonă, asigurați-vă că pentru a alege PL pictogramă în bara de activități (în partea de jos dreapta ecranului).

Pentru a introduce o literă cu polonez Alt Gr (este dreapta tastei Spațiu trece) ridicat sau este familiar, este necesar să apăsați tasta și litera dorită.

Studiul pronuntiei polonez începe cu stresul. În limba poloneză este plasat pe penultima silabă - și, astfel, cuvântul polonez poate diferi de cea română relevantă. De exemplu: Noga [Noga] - "picior". Aceeași regulă este salvat și declinul cuvintelor pe cazuri, de exemplu: Ptak [Ptak] - „Bird», ptakami [ptakámi] - «păsări». Uneori este suficient pentru a schimba accentul cuvântului polonez - și cuvântul devine clar.

Cu toate acestea, există un număr mic de excepții, dar este de fapt un cuvânt de origine străină: matematyka [matemátyka] - „Matematica“, Polityka [polútyka] - „politică“ și altele în cazul în care accentul cade pe a treia silabă de la sfârșitul anului. De asemenea, accentul cade pe antepenult verbe ar fi dacă.

Voi încerca, în articolul său pentru a pune accentul în toate cuvintele. Dar dacă nu - atunci vă rugăm să rețineți că accentul trebuie pus pe penultima silabă!

consoane uimitoare la sfârșitul unui cuvânt

În limba poloneză, precum și în limba română, exprimat consoane la sfârșitul cuvintelor devin surd. De aceea, pentru omul românesc pronuntarea cuvintelor poloneze nu vor avea probleme. Cu toate acestea, este posibil să aveți dificultăți în a înțelege vorbirea. La urma urmei, dacă ați auzit cuvântul [mac] - poate fi MAK ( «Poppy"), și poate fi mag ( «magician"). Dacă auzi un cuvânt polonez [fag]. pot exista chiar si trei versiuni diferite: Buk ( «fag» lemn), Bug ( «Bug“ râu), BOG ( «Dumnezeu").

În studiul limbii poloneze, vom baza pe pronuntia Varșovia. Cu toate acestea, există pronunția Cracovia, există o tendință de a Manifestarea consoane.

consoană uimitoare înainte de consoane fără glas

La fel ca și în limba română, în limba poloneză și-a exprimat consoane asomate înainte de consoane fără glas. De obicei, nu vom plăti nici o atenție. De exemplu, cuvântul „cabina“ noi spunem [býtka]. Doar pronunțați cuvântul polonez Budka.

Vocalele a, e

Litera á - pronunțat ca sunetul românesc [a]. de exemplu: nam [ne] - "noi".

Litera e - pronunțată ca sunetul românesc [e]. de exemplu: elev [stýdent] - «elev», studentka [studentka] - "student".

Vocalele i, y

Litera I - pronunțat ca sunetul românesc [i]. de exemplu: Iskra [úskra] - „scânteie», ministrul [minúster] - "ministrul".

Litera i înaintea unei vocale (ia în combinație. Iu. Io. Ie) nu este pronunțat, este o indicație că consoana precedentă este pronunțat încet. De exemplu: Miasto [location] - „orașul», biurko [Burke] - "birou", Niebieski [Nebeski] - „cerul albastru», piosenka [posenka] - "cântec". Cu toate acestea, în cuvintele de origine străină litera I, înainte unei vocale se pronunță ca sunetul [d]. de exemplu: Armia [armya] - „armata», historia [Historia] - „Story», radio [Rado] - "Radio".

Litera y - pronunțat ca sunetul românesc [s] - de exemplu: Stary [Starý] - "vechi", Indyk [úndyk] - "curcan."

Exercitarea. Citiți și traduce cuvintele: lipa, malina, rybny, niedaleko, tiul, Bieg, Wiek, Niemiec.

Consultați răspunsul: lipa [var] - „tei», malina [zmeură] - „zmeură», rybny [Pește] - „pește», niedaleko [nedaléko] - „aproape», tiul [tul] - «tul», Bieg [bey] - "run", Wiek [varsta] - "secolului", Niemiec [german] - "germană". Notă: Titlul național în limba polonă este scrisă cu majusculă.

Vocalele u, o, Ó

Scrisoare u - pronunțat ca sunetul românesc [y]. de exemplu: kurtka [jacheta] - "jacheta".

Scrisoare - chiar și în poziția netensionată se pronunță foarte clar - este ca [o]. și nu ca [a]. Practica pronouncing neaccentuate [o]. Robotnik [Robotnik] - "de lucru", pogoda [pogóda] - „Vremea», podobno [podóbno] - "apare" (aveți grijă să nu pentru a obține [pagodă] sau [padóbna]).

Ó Scrisoare - pronunțat ca sunetul românesc [y]. cuvânt polonez pentru acest obicei, corespunde literei în sensul cuvântului românesc cu litera „o“. De exemplu: góra [girA] - „munte», bobr [bobr] - "castor". Dacă modificați forma gramaticală a scrisorii cuvânt Ó se poate transforma o literă obișnuită a. De exemplu, dacă modificați cu privire la cazurile: mój [Mui] - «meu», mojego [moégo] - "meu". Sau, de exemplu, în ogród singular [ógrut] - "grădina" și în Ogrody plural [Ogrody] - "grădini".

Cunoașterea acestor reguli va ajuta să înțelegeți vorbirea poloneză vorbite. Dacă auzi sunetul [y]. în multe cazuri, acest cuvânt corespunde cuvântului românesc cu litera „y»: ulica [ulútsa] - «strada», dar în alte cazuri - cuvântul românesc cu litera „o»: - «vodca» Wódka [výtka] Prin urmare, într-un cuvânt ciudat, încercați să înlocuiască sunetul [y] [a] - și, probabil, sensul va deveni clar. De exemplu, dacă auzi un cuvânt ciudat [Bull] - este nimic ca „durere“ (BOL scris), iar cuvântul [float] - o „bătălie“ (BOJ scris).

Exercitarea. Citiți și traduce cuvintele: NOZ, BOB, GOR równy, SÓL.

Verificați răspunsul: Noz [NSE] - „cuțit», BOB [BCP] - „bob», Róg [mâinile] - „corn», równy [HVSG] - «buna», sól [sul] - "sare".

semi-vocalică j

Litera j - pronunțat ca sunetul românesc [d]. De exemplu: Moja [MOYA] - "meu", Jasny [clar] - "luminoase, clare"

Nazală vocalele E, ±

Litera e - pronunțat [eᴴ], cu o ușoară arc la sfârșitul conotații. De exemplu: język [yéᴴzyk] - „limbă», mięso [meᴴso] - "carne". Cu toate acestea, în cazul în care lit.e este situat la sfârșitul cuvântului, pronunțat sunet normal [e] fara conotatii nazale, cum ar fi: - „Numele“ imię [Ume]

Litera ± - pronunțat [oᴴ], cu o ușoară arc la sfârșitul conotații. De exemplu: zakąska [zakoᴴska] - „gustare», rozumieją [rozuméyoᴴ] - "înțeleg".

Înainte d, t, dz, overtone c nazal devine un sunet obișnuit [n]. lit.e în decalaj pronunțat combinația [en]. de exemplu: wędzony [vendzóny] - „afumat», mętny [mentny] - "tulbure". scrisoare ± în combinația pronunțată decalaj [l]. de exemplu: piąty [Ponty] - "a cincea", Mądry [móndry] - "inteligent, înțelept"

Înainte de literele b. overtone p nazal convertit în sunet [m]. lit.e în combinația pronunțată decalaj [um]. de exemplu: zęby [zemby] - dinți, Zareba [Zaremba] - Zaremba (denumire comună poloneză). ± literă înaintea literelor b, p combinație pronunțat [ohm]. de exemplu: DĄB [DOMP] - „stejar», Kapac [kómpats] - scăldat.

Înainte l. Ł litere A și E pierd subtext nazal, de exemplu: zginął [zginoў] - a fost ucis, zginęła [zgineўa] - a murit.

Piękny Word (frumos) are două pronunții realizări: [peᴴkny] și pronunțiile foarte frecvente variante prin Hb [penkny].

Atunci când traducerea din poloneză în română aplică următoarele reguli:

În cazul în care literele A și E sunt, după o grea consoană, atunci când tradus acestea ar trebui să fie înlocuite cu litera rus „u“, de exemplu: Sąd [Sont] - „instanță», męski [meᴴski] - «mascul» zęby [zemby] - „dinți », tępy [TEMPO] - "prost".

Și dacă literele A și E sunt după moi sau șuierături consoane, când sunt traduse acestea ar trebui să fie înlocuite cu litera rus „I“ (sau „un“), de exemplu: piąty [Ponty] - „a cincea“, często [cheᴴsto] - „de multe ori “.

Exercitarea. Citiți și traduce cuvintele: Ząb, Réka, Krąg, mięta, Traba, gąbka.

Verificați răspunsul: ZAB [zomp] - „dinte», Réka [reᴴka] - „mână», Krąg [kroᴴk] - cerc, mięta [ment] - „mentă», Traba [tromba] - „pipe», gąbka [gompka ] - "burete".

articole similare