Vietnameză (Viet) reprezintă 88% din populația din Vietnam, în cazul în care 83 de milioane. Oamenii. Endoethnonym vietnamez lor. Există, de asemenea, un alt nume - Kinh. derivate din I Ching din China. ceea ce înseamnă „capitala“, „oraș“. Vorbiți în limba vietnameză vietnameză, care se referă la familia de limbă Austroasiatic.
Sistemul anthroponymic vietnamez modern, de obicei tripartite: primul cuvânt - un nume, ultima - numele, iar al doilea - așa-numita utilitate, un nume intermediar, cum ar fi: Nguyen Van Huyen. Le Van Hao. Dar nu mai puțin frecvente și nume care constau numai din numele și prenumele, de exemplu, Mac Duong binomială.
Numărul de familii vietnameze, și anume denumire, transmis de la tată la copii ajunge la 300. River Delta. Roșu de nu mai mult de 200. Cel mai comun numele Nguyen (mai mult de 50% din gospodării); al doilea cel mai înalt grad de apariție aparține familiei Le. urmat de nume precum Chan. Fam. Hoang. Ngo. Tao, etc. Când sunt luate orice nume care sunt pur vietnameză, și care -. Acestea sunt întrebări care nu au format încă un consens în rândul oamenilor de știință. Cu puține excepții, numele de familie vietnamez moderne pierdut sensul etimologic. Numărul de nume de familie este foarte limitat, deoarece numele sunt foarte numeroase și variate.
Selectați numele în limba vietnameză suficient de liber și arbitrară, dar cu toate acestea, există câteva reguli care facilitează în mare măsură pe părinți să o chestiune atât de importantă și serioasă, ca numirea copilului. De obicei, fetele sunt date nume, ceea ce înseamnă numele diferitelor plante, flori, țesături, pietre prețioase, precum și animale, păsări, etc. de exemplu: Gatiti „Crizantema“ Tao „Peach“ Lua „de mătase“ Lieu „salcie“ ceai „perla stridie“ de împrumut „Phoenix“. Numele de sex masculin de multe ori sunt expresii ale unor concepte abstracte, abstracte, calități umane pozitive, precum și numele părți ale lumii, anotimpurile, etc. ex. Duc „virtuos“ Khiem „modest,“ Xuan „de primăvară,“ Joi „de toamnă“. De multe ori, primul copil în familie numită numele Ka „senior“, iar ultimul - Ut „Junior“. În unele regiuni din sudul Vietnamului, copiii sunt date nume în ordinea în care apar în familie: Ka „primul“ Bună „a doua“, Ba „al treilea“, etc.
În cazul în care o familie mare, numele copiilor poate fi o frază întreagă. De exemplu, într-o familie cresterea copiilor cu nume: Viet. Noi. Anh. Hung. Tien. Cong. Wee. Dă. Și rostite într-o secvență de aceste nume înseamnă „Eroic Vietnam va câștiga o mare victorie.“ Acordarea de nume de nou-născuți, cum ar fi Gao „orez“, Nyok „câmp“, „apă“ Nya „acasă“ Zuong, părinții visat că copiii lor au fost întotdeauna bogăție și că viața lor a fost mai bine.
Între primul și ultimul nume ar trebui, de obicei, așa-numitul intermediar sau de utilitate nume. Numele femeii este de obicei Thi. și Van - în numele bărbaților. Thi componenta a fost anterior aproape toate numele de sex feminin. Pentru numele masculine de selecție „auxiliare“ nume mai largi: ca „intermediar“ nume întâlnite cum ar fi Ngoc „Jasper“, „nefrită“ Huu „prieten“, „dreapta“, Lien „primăvară unire“ Xuan „“ et al. În general, „utilitate“ numele nepermanent și, opțional, puteți face fără ea. De exemplu, dacă un om pe nume Nguyen Van O după aceea nu le place această combinație, poate lua un alt „utilitate“ nume: orice Min. sau Xuan. și anume Nguyen Minh An. Nguyen Xuan An. sau abandoneze complet „filială“ numele și scrie numele dvs., pur și simplu Nguyen An. „Utility“ nume a apărut nume mult mai târziu. Lungul epoca istorică a dat nume care cuprind doar nume și nume personale: Ngo Kuyen. Lee Bee. Khuk Hao. În ceea ce privește numele de sex feminin, este acum, pe de o parte, Thi mult mai puțin utilizat ca parte a numelor femeilor, în special în orașe și în intelighenția; Pe de altă parte, numele personale ale femeilor a început din două părți, astfel încât a devenit dificil pentru a le deosebi de cele ale bărbaților.
În cazul în care femeile au avut o „utilitate“ nume, este oarecum mai complicat cu nume masculine. Anterior, alegerea de nume a fost mare, iar acum numărul lor a scăzut la 12 (Huy Dinh Dan Duc Ngoc Viet Phu Xuan Huu Xi Wang Ming ...........), dintre care Wang - cele mai comune, pentru urmat Dan si Din. Toate aceste cuvinte sunt împrumutate din limba chineză.
În ciuda faptului că, în antroponimii vietnamez nici o listă de nume (individuale și „intermediar“, „filială“) canonizat, cu toate acestea, alegerea „filială“ nume nu a fost complet arbitrară. El a reglementat normele stabilite istoric, potrivit căruia toți membrii unei generații în cadrul unui grup înrudit (ho) au fost o parte din numele unui element comun. De exemplu, într-un singur gen generație Le are un membru comun cu came. al doilea - Hong. al treilea - Phuoc. Astfel, pe „Utility“ numele ar putea determina gradul de rudenie cu alți membri ai aceluiași grup de rudenie. Cu toate acestea, a existat o altă practică, care din generație în generație a trecut un element în comun, cum ar fi numele tatălui - Nguyen Van Huyen. numele fiului - Nguyen Van Huy (fiul), etc.
În prezent, aceste tradiții în orașe, „urbane“ sunt încălcate; de multe ori „utilitate“ au fost înlocuite cu numele primei componente a unui nume personal din două părți, cum ar fi Xuan Hua. Cu toate că fiecare nume și are o semnificație independentă, dar de multe ori numele vin în perechi. Deci, nu este surprinzător faptul că problema cu care se confruntă fata vietnamez numit Howe. ceea ce înseamnă că numele ei poate fi un răspuns pentru a auzi numele ei și numele surorii ei mai mari Huang împreună înseamnă „regina“ - Huang Hau. și în combinație cu numele fratelui său mai mic Phuong - Phuong Hau înseamnă „spate“.
În plus, a existat o tendință de a înlocui „utilitate“ numele numele mamei, cum ar fi Tran Le. Dang Ngiem etc. care ar trebui să fie asociat cu rolul mare pe care a ajuns să joace o femeie în Vietnam de azi, dar, cu toate acestea, în istoria Vietnam și înainte de a exista o astfel de practică.
În numele de familie vietnamezi sunt moștenite pe linie paternă. Femeia înainte de căsătorie care poartă numele tatălui său, căsătorit, nu a schimbat numele. Ea a fost numit de numele soțului ei. Dar nu toate femeile vietnameze schimba numele după căsătorie, iar acum mulți oameni, mai ales în orașe, preferă să păstreze propriile lor nume.
Noi nu avem nume de familie vietnamezi, la fel ca în zilele de demult se credea că nu este nimic mai rău decât să menționezi cu voce tare numele părintelui. Dimpotrivă, în unele zone rurale, părinții poartă numele copiilor lor (cel mai des menționate de Stash fiul nume). În cazul în care fiul cel mare a murit, părinții au tratat după fiica lor cel mai mic.
Cum se poate de vorbire pentru a distinge o persoană de alta? - pentru că atât de mulți oameni sunt de același nume! Aceasta ajută ca limba vietnameză, în funcție de relația, gradul de respect pentru cealaltă persoană și situația în discursul colocvial (și, uneori, scris) discursul folosit mai multe cuvinte auxiliare diferite. Înainte de numele este numit, de obicei, următoarele cuvinte, atunci când se referă la om - Un „frate mai mare“, Ong - „Domnule,“ Thang - cuvântul, subliniind tratamentul familiaritatea unei derogatoriu; când se referă la o femeie - ty „sora mai mare“; când se referă la cel mai tânăr - um; atunci când se referă la un senior - „tovarășe“ ku „bunic“, „bunica“ sau valoarea cuvântului „unchiul“, „matusa“, Trebuie subliniat faptul că utilizarea numelor personale a fost limitat. Numai ocazional, în cercul de rude sau prieteni apropiați, precum și prin referire la denumirile utilizate mai tineri. De exemplu, numele se poate referi la unul altuia copii, tineri; tinerii pot adresa reciproc, după nume, dacă se cunosc bine, și băiat și fată, care se iubesc, soț și soție (dar niciodată în prezența străinilor!) - până la nașterea copiilor.
Până relativ recent, vietnamezii in timpul vietii lor a avut de obicei, nu una, ci mai multe nume. In copilarie, băiatul ar putea purta „lapte“, numele este cunoscut doar pentru familia lui. După ce a ajuns la maturitate, el a primit un nume oficial, și care l-au însoțit până la moartea sa. Foarte des atunci când intră în serviciul părinților și prietenilor au dat tânărul încă, și numele de mijloc (zece huang). În plus, toată lumea are dreptul de a alege un pseudonim (zece Hieu). De exemplu, numele actual al Președintelui Ho Shi Mina a fost Nguyen Sinh Kung. și când a mers la școală, părinții, conform traditiei vietnameze, a dat un alt nume - Nguyen Tat Thanh.
După moartea persoanei, de obicei, devine un alt nume, deoarece vietnamezii va fi considerat ca un mare păcat să menționăm acum, numele celui decedat în timpul vieții sale. Numele postumă privat constă, de obicei, din două cuvinte care transmit demnitatea sau orice alte caracteristici speciale ale caracterului târziu, cum ar fi Thuan Duc „imaculată virtutea“ etc.